Spanish Sentences using abonar  

The Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words are used in a natural context.   more...
Language:
El inquilino no abona nada a su cuenta.
The renter doesn’t pay anything toward his bill.
No abone los híbridos.
Do not fertilize the hybrids.
El campesino siempre ha abonado la tierra antes de la primavera.
The farmer has always fertilized the land before spring.
El estudiante se abonó a la revista.
The student subscribed to the magazine.
Actualmente, los belorusos deben abonar 60 euros por un visado.
At the moment Belarusians must pay EUR 60 for a visa.
En ocasiones, los pagos a cuenta que ha de abonar la Comisión se retrasan varios años.
Payment of instalments by the Commission is sometimes delayed for years.
Hay que abonar esa cantidad de aquí al final del año.
That payment has to be made by the end of the year.
Todas las pólizas que hay que abonar, todos los documentos que hay que presentar.
All the stamps that need to be paid for, all the documents that have to be submitted.
No vamos a abonar ninguna ayuda estatal por la capacidad que se conserve.
We are not paying any state assistance for the capacity that remains.
Desde luego, no puede serlo, pero ¿quién tiene que abonar la factura?
Of course it cannot pay, but who should pay the price?
Para repugnancia justificada del público, ello les ha permitido abonar primas también.
To justified public revulsion, it has allowed them to make bonus payments as well.
Según la posición común del Consejo, se debería abonar de nuevo al ordenante hasta 10.000 ecus.
Up to ECU 10, 000 was to be credited back to the mandator under the Council's common position.
Pero como el dinero había sido sustraído por Bremen Vulkan, era necesario abonar una compensación.
But as the money had been taken out by Bremen Vulkan, compensation had to be made.
Para regar es necesario abonar, porque, si no se abona, no hay cosecha.
And if you irrigate you must also fertilise because unless you do you will have no harvest.
Pero desearía desde ahora, en nombre de mi Grupo, abonar el terreno.
However, on behalf of my group, I would like to prepare the ground.
El considerando 12 es el reflejo del considerando 11, que por el contrario permite a los Estados miembros abonar cuotas nacionales.
Recital 12 is a mirror-image of recital 11, which in contrast allows the Member States to pay national rates.
Celebro sinceramente que el Consejo se proponga abonar el IVA no recuperable con cargo al Fondo Europeo de Desarrollo Regional (FEDER).
I warmly welcome the fact that the Council intends to pay non-recoverable VAT out of the European Regional Development Fund (ERDF).
¿Cómo pueden permitirse seguir a sus equipos las personas con ingresos bajos si han de abonar más de una suscripción?
How can people on low incomes afford to follow their teams, if they have to buy more than one subscription?
Sin embargo, les ruego que sean conscientes de que la ayuda del Fondo de Solidaridad no se puede abonar inmediatamente.
Please be aware, however, that aid from the Solidarity Fund cannot be paid out immediately.
El uso de compost de calidad nos permitirá abonar mejor nuestras tierras y también resultará de ayuda para la biodiversidad.
Using high quality compost will enable us to better help our soils and will also aid biodiversity.
Las empresas que no logren adaptarse a tiempo se arriesgan a tener que abonar unas multas que no podrán trasladar a los consumidores.
Companies which do not manage to adapt in time risk facing fines, which it will not be possible to pass on to consumers.
El problema principal era la suma que los solicitantes fueron invitados a abonar por los derechos según la cláusula 19.
The main issue was the amount the applicants were invited to pay for the right to the licence under clause 19.
Si un exportador noruego no respeta el precio mínimo, tendrá que abonar los impuestos antidumping y antisubvención que sean aplicables.
If a Norwegian exporter does not respect the minimum price, he will be liable to pay anti-dumping and anti-subsidy duties that will be on standby.
En ese caso, existía también un retraso en el pago, por lo que había que abonar los intereses suplementarios.
Here too, there was late payment, and hence extra interest, for which compensation had to be made.
Hubo, por ejemplo, irregularidades tan burdas como el hecho de abonar a los conserjes las horas nocturnas, aplicando la tarifa diurna.
There have, for example, been irregularities as gross as paying night watchmen at day work rates.
Señor Presidente, la Comisión hace todo lo posible para abonar en el plazo de 60 días las solicitudes de pago en regla.
Mr President, the Commission is doing its utmost to settle proper payment applications within 60 days.
Considerado conjuntamente con el famoso principio de «el que contamina, paga», esto significa que cualquiera que pueda abonar el precio, tiene licencia para contaminar con impunidad.
Taken in conjunction with the famous 'polluter pays' principle, this means that anyone who can pay the price has a licence to pollute with impunity.
Si los automovilistas se abstienen de abonar dicha cantidad, corren el riesgo de tener que esperar mucho tiempo en la frontera.
When travellers do not comply with this demand, officials threaten to keep their vehicles waiting at the border for a long time.
En primer lugar, debe aplicarse el principio de territorialidad, de forma que el Estado miembro donde se haya cometido el delito sea responsable de abonar la indemnización.
In the first place, the principle of territoriality should apply, so that the Member State where the crime was committed is responsible for paying compensation.
El principio de "quien contamina, paga" suena bien, pero siguen siendo los consumidores los que, en última instancia, tienen que abonar la factura.
The polluter-pays principle sounds good, but it is still consumers who ultimately foot the bill.
Durante las negociaciones, la parte mauritana pidió a la Comisión que hiciera todo lo posible por abonar la primera contrapartida financiera anual a finales de agosto de 2008.
During the negotiations, the Mauritanian side asked the Commission to make every effort to pay the first annual financial contribution by the end of August 2008.
Como norma, los impuestos se deben abonar en el país de consumo, excepto con respecto a los productos transportados dentro de la Unión Europea.
As a rule, duties are payable in the country of consumption, except with regard to goods transported within the European Union.
Tenemos la promesa de que se pondrán en práctica los mecanismos para que se puedan formalizar las quejas, pero no de que se va a abonar el dinero.
We have an assurance that mechanisms will be in place so that claims can be made but not that money will be paid out.
Los pasajeros deben saber con exactitud lo que incluyen las tasas y no deben estar obligados a abonar tasas nacionales especiales ni a pagar cantidades adicionales por las compañías aéreas.
Passengers need to know exactly what the charge covers, nor should they have to pay special national charges or pay extra for airlines.
En la parte inferior de la carta, en letra pequeña, decía, como el señor Busuttil ha dicho anteriormente, que tenía que abonar 1 000 euros anuales.
In tiny print at the bottom of the letter, it said, as Mr Busuttil said earlier, that he had to pay EUR 1 000 a year.
Desde dicha fecha, se aplican a dichas mercancías unos derechos de importación de un 30 % aproximadamente, que ha de abonar el destinatario de dicha ayuda.
Aid is now subject to a customs levy of some 30 % which has to be paid by the recipient of the aid.
En todo caso, opino que corresponde a los Estados nacionales decidir lo que se quiere abonar con cargo a un régimen de seguridad social nacional financiado a través de los impuestos.
Even so, what is refunded in a health insurance scheme financed from taxation has to be a purely national matter.
Por nuestra parte, le señalamos que hay que negarse a modificar la OCM del plátano, del mismo modo que hay que negarse a abonar compensaciones financieras.
For our part, we say we must refuse to change the banana COM, just as we must refuse to pay financial compensation.
Además, la Comisión se ha comprometido a abonar una parte de las compensaciones financieras sin contar con el dictamen previo del Parlamento.
In addition, the Commission has pledged to pay a part of the compensation in the absence of a Parliamentary opinion.
La mayor parte de las facturas también se pueden abonar en dicho plazo y se está reduciendo de manera satisfactoria el número de caso en los que éste se supera.
The large majority of invoices can be paid within this period and the number of overdue payments is falling satisfactorily.
De ello se desprende que los trabajadores transfronterizos de la Unión Europea tienen que abonar las mismas cuotas que los residentes en Suiza, pero reciben hasta un 30% menos en concepto de pensiones.
As a result, cross-border workers from the European Union had to pay the same contributions as Swiss residents, but received a 30% lower pension.
Por lo que a la política inmobiliaria se refiere coincido con la ponente en que, a la vista de las circunstancias -sobre todo aquí en Estrasburgo-, lo mejor es abonar cuanto antes los compromisos pendientes de pago.
Buildings policy: I agree with the rapporteur that, as things stand, the cheapest solution here in Strasbourg is to pay off the outstanding amounts as quickly as possible.
Hemos constatado igualmente que las sumas recuperables por estas auditorías, o las reducciones de importe a abonar como consecuencia de esas mismas auditorías, asciende a más del 10% del importe total de los contratos.
We also noted that the amounts recoverable or reduced payments as a result of the audits has increased more than 10% of the total value of contracts.
Prevé la modulación obligatoria de los costes de los peajes que deberán abonar a partir de 2010 los vehículos que contaminen hasta un 100 % más que los vehículos respetuosos con el medio ambiente.
It makes provision for obligatory modulation of tolls to be paid as of 2010 by vehicles which pollute up to 100% more than environmentally friendly vehicles.
En ocasiones, las instituciones benéficas locales constituidas como ONG que realizan actividades voluntarias han de abonar alquileres elevados a la administración local por instalaciones como cocinas y comedores para los desfavorecidos y los que carecen de hogar.
Sometimes a local NGO charity performing voluntary activity has to pay high rent to local government for premises such as kitchens and canteens for the poor and homeless.
Por ejemplo, los costes en los que han incurrido las aerolíneas, en virtud de la Directiva europea sobre los derechos de los pasajeros, y la cuantía que hay que abonar en concepto de ayudas en caso de catástrofes.
To give you an example: the costs incurred by the airlines, based on our European directive on passenger rights, and what disaster assistance is payable.
En la Directiva 92/12/CEE del Consejo sobre las disposiciones relativas a los impuestos indirectos se establece el principio general de que el impuesto se debe abonar en el país de consumo.
Council Directive 92/12/EEC on the arrangements for excise duty sets out the general principle that duty is payable in the country of consumption.
Si bien los Estados Unidos no tienen ninguna intención de abonar la deuda que han contraído con las Naciones Unidas, este país sí está dispuesto a cancelar créditos destinados a la exportación de armas.
Although the U.S is unwilling to pay its debt to the United Nations it is quite willing to write off arms exports loans.
Ahora bien, en el Tratado no hay base jurídica para utilizar la legislación a fin de eliminar los costos más elevados que han de abonar los usuarios que efectúan transferencias transfronterizas, en comparación con las transferencias en el marco del país.
However, there is no legal base in the Treaty for using legislation to eliminate the higher costs borne by users who are making cross-border as compared with domestic transfers.

This page is powered by the Spanish Sentences Builder


Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:




Popular Phrase: el abecedario | Conversational Spanish | Conjugated Verb: comer - to eat [ click for full conjugation ]