Spanish Sentences using guardián
Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and
retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words
are used in a natural context. more...
Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:
The Mi hermano piensa que tiene un ángel guardián.
My brother thinks that he has a guardian angel.
[El guardián de la Constitución.
[The guardian of the Constitution.
Este era el guardián de los tratados.
This was the guardian of the treaties.
¿Quién debería ser el guardián de la Constitución?].
Who should the guardian of the Constitution be?]
El Defensor del Pueblo es el perro guardián del sistema.
The Ombudsman is the watchdog of the system.
Este Parlamento no es el guardián de normas abstractas.
This Parliament is not the guardian of abstract rules.
El Banco Central Europeo es el guardián del euro.
The European Central Bank is the guardian of the euro.
La Comisión debe ser el guardián de los Tratados.
The Commission is supposed to be the guardian of the Treaties.
Con esta decisión, usted está convirtiendo al Fondo Monetario Internacional en el guardián de la Unión Europea, el guardián de la zona del euro.
With this decision, you are making the International Monetary Fund the guardian of the European Union, the guardian of the eurozone.
Se ha erigido en guardián de los Tratados, tal como debe ser.
You have seen yourself as the guardian of the Treaties, and that is indeed your role.
Como guardián del Tratado, tienen la obligación de actuar si creen que ello es lo correcto.
As Guardian of the Treaty, you have the duty to act, if you believe that is correct.
La Comisión es el guardián del Tratado y como tal es reconocida universalmente.
The Commission is the guardian of the Treaty and universally recognised as such.
Mayor transparencia es el guardián de nuestra seguridad en este ámbito.
Greater transparency is the guardian of our security in this field.
A este supuesto perro guardián le han puesto un bozal muy eficaz.
This supposed watchdog has been very effectively muzzled.
Teniendo en cuenta que esas palabras provienen del guardián del Pacto, son, ciertamente, sorprendentes.
Coming from the guardian of the Pact, these words are certainly likely to shock.
La ONU es el guardián reconocido del derecho internacional, con estructuras y procesos especiales para defenderlo.
The UN is the accepted custodian of international law, with unique structures and processes to uphold it.
Es el guardián de los Tratados; tiene que defender el interés general de Europa.
It is the guardian of the Treaties; it has to defend Europe’s general interest.
Debe usted reafirmar su papel como guardián de los intereses de Europa.
You must reassert your role as the guardian of Europe’s interests.
Usted, señor Barroso, es en efecto el guardián de los Tratados europeos.
You, Mr Barroso, are indeed the guardian of the European Treaties.
No dudo de que el Parlamento Europeo será un atento guardián de estas promesas.
I have no doubt that the European Parliament will be the watchful guardian of these promises.
Como guardián del mercado interior, ejerzo mis responsabilidades de un modo ecuánime.
As guardian of the internal market, I exercise my responsibilities in an even-handed manner.
Lamentablemente, en muchos casos este perro guardián se ha comportado como un perro faldero.
Unfortunately, in many cases, this guard dog has often emerged as nothing but a lap dog.
Eso nos parece inaceptable, dada la función del Parlamento como guardián de la legislación.
This we find unacceptable, given Parliament's role as scrutineer of legislation.
El Parlamento es el perro guardián de los ciudadanos, por decirlo de algún modo.
It is Parliament that is the citizens' watchdog, if one can put it that way.
La UE es no democrática y antidemocrática, y el guardián legítimo de los derechos de nadie.
The EU is anti-democratic and undemocratic and is not a legitimate guardian of anyone's rights.
Se ha referido, en particular, al papel de la Comisión como guardián de los tratados.
He referred, in particular, to the Commission's role as guardian of the treaties.
En efecto, todos sabemos que la Comisión es el guardián de los tratados.
The Commission is, de facto, the guardian of the Treaties.
Yo sostengo que el guardián de las personas de la Unión Europea es el Parlamento.
I maintain that the guardian of the people of the European Union is the Parliament.
Le queda el papel de Pluto, el perro guardián de los intereses americanos.
All that is left to play is the part of Pluto, the dog that keeps guard over American interests.
No, la seguimos necesitando como perro guardián, porque ese «mainstreaming» debe realizarse.
No, we still need it as a watchdog, to see that mainstreaming actually happens.
De este modo, la Comisión pasa de ser el guardián de los tratados a ser el guardián de un estado de emergencia informal que personalmente ha declarado de forma tácita.
Thus, from guardian of the treaties, the Commission is turning into the guardian of an informal state of emergency which it personally has tacitly declared.
No es así como se ejerce una función esencial de la Comisión, como es la de guardián de los Tratados.
That is not the way for the Commission to carry out one of its essential functions; guardian of the Treaties.
Era el guardián simbólico de una economía saludable y de reglas fiables y de la justicia, para todos sin excepción.
It was the symbolic custodian of a healthy economy and of reliable rules and justice, for everyone and without exception.
Señor Barroso, es usted el guardián de los Tratados y debe defender los derechos del Parlamento Europeo.
Mr Barroso, as guardian of the Treaties you must defend Parliament’s rights.
Como guardián de los Tratados, es su obligación asegurar que no haya bombas éticas de este tipo en la Unión Europea.
As guardian of the Treaties, it is your duty to ensure that there are no ethical cluster bombs of this nature lying around in the European Union.
Creo que puede continuar en su papel de perro guardián -un Rottweiler, de hecho- de la ley.
I think that he will continue in his role as a watchdog, or indeed a rottweiler, of the law.
El Gobierno serbio está desempeñando ahora el papel sobre todo de guardián: tiene las llaves en su mano.
The Serbian government is now playing the role very much of a guard: it has the keys in its hands.
Usted viola el Tratado, lo mismo que la Comisión Europea cuando no se comporta como guardián de este artículo del Tratado.
You violate the Treaty, and so does the European Commission when it does not behave as guardian of this Treaty article.
La Comisión es el guardián del Tratado y su papel consiste en asegurarse de que realmente se cumpla la ley.
The Commission is the guardian of the Treaty and its role is really to see that the law is being observed.
Asimismo, el Parlamento debería desempeñar una función de perro guardián por lo que respecta a la fortaleza del euro.
Parliament should also play a guard dog role when it comes to the strength of the euro.
A propósito, hay alguien que, como guardián de los Tratados, debe ante todo aclarar qué base legal se debe usar.
Incidentally, there is someone who, as guardian of the Treaties, must first of all clarify which legal basis is to be used.
El Parlamento desempeña un papel fundamental aquí como guardián de la legitimidad democrática de las acciones exteriores.
Parliament plays a fundamental role here as a guardian of the democratic legitimacy of external action.
Estamos asistiendo a un rediseño de la política de vecindad y la Comisión es el guardián de un enfoque holístico.
We are seeing a redesign of the Neighbourhood Policy and the Commission is the guardian of the holistic approach.
Obviamente, como guardián del Tratado, la Comisión ha de garantizar que las Directivas sean aplicadas de forma justa y homogénea.
In view of the present directive's shortcomings with regard to enforcement, the Commission is particularly watchful to ensure that the revised directive can be implemented correctly.
Pero, del mismo modo, como guardián del Derecho comunitario, ella tiene competencia jurídica en el tema del informe Souchet.
But equally, as the guardian of Community law, she has the responsibility for the legal competence of the subject of the Souchet report.
Nuestro deber ahora es actuar de guardián para garantizar que estos compromisos mutuos en materia de comercio y ayuda se cumplen en su totalidad.
Our task now is to act as the watchdog to ensure that those mutual commitments on trade and aid are fully realised.
Diré una vez más, y será la última, que a la Comisión se le ha encomendado el deber de actuar de guardián del Tratado.
Once again and for the last time, I will say that the Commission has been entrusted with the duty to act as guardian of the Treaty.
Al fin y al cabo, este Parlamento ha pasado de ser un tigre de papel a ser un perro guardián de la democracia, y eso es política.
In the final analysis, this Parliament has grown from a paper tiger into a watchdog of democracy, and that is down to politics.
Sin embargo, deben comprender que soy el guardián del dogma y estoy obligado a tomar en consideración las normas o de lo contrario podrían reprochármelo.
You will understand, however, that I am a stickler for dogma and that I am obliged to take the texts into account, otherwise I could be blamed for this.
En este punto, quiero manifestar que la Comisión aprecia el papel del Comité Internacional de la Cruz Roja, defensor y guardián de las Convenciones.
I would at this stage express the Commission's appreciation of the role of the International Committee of the Red Cross as promoter and guardian of the Conventions.
Recuerdo que en los años 20 hubo un debate en Alemania sobre el guardián de la Constitución entre Carl Schmitt y Hans Kelsen: Der Hüter der Verfassung.
I remember that in the twenties there was a debate in Germany on the guardian of the Constitution between Carl Schmitt and Hans Kelsen: Der Hüter der Verfassung.
This page is powered by the Spanish Sentences Builder
Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:
- Spanish sentences using acabar
- Spanish sentences using aceptar
- Spanish sentences using aspirar
- Spanish sentences using comer
- Spanish sentences using correr
- Spanish sentences using decir
- Spanish sentences using jugar
- Spanish sentences using lastimarse
- Spanish sentences using poder
- Spanish sentences using preguntar
- Spanish sentences using quedar
- Spanish sentences using saber
- Spanish sentences using salir
- Spanish sentences using sonar
- Spanish sentences using vivir
Popular Phrase: averiguar conjugation | Learning Spanish | Conjugated Verb: variar - to vary [ click for full conjugation ]