Spanish Sentences using pusieron
Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and
retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words
are used in a natural context. more...
Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:
The The peace agreements put and end to more than a decade of civil war.
The children put the toys away and now they are doing their homework.
Investors got nervous and some prices dropped.
¿Por qué ellos pusieron ordén de busca y captura?
Why did they issue a warrant arrest?
Pusieron en evidencia a Enron, por ejemplo.
They exposed Enron, for example.
Los cimientos científicos se pusieron a finales de los años 50.
The academic foundations were laid in the late 1950s.
Pero las medidas adoptadas no pusieron término a dicha ilegalidad.
The measures taken, however, have failed to put an end to this unlawful practice.
Y con ello pusieron a Europa definitivamente en el buen camino.
That was when they put Europe on the right track for good.
De pronto, se pusieron sobre la mesa muchas ideas diferentes.
Suddenly all the different ideas were put on the table.
Otros pacientes sufrieron complicaciones que pusieron sus vidas en peligro.
Other patients suffered complications which put their lives in danger.
Ambos documentos se pusieron a disposición del Parlamento en esa fecha.
Both documents were made available to Parliament on that date.
Aquí se pusieron de manifiesto dos cuestiones importantes.
Two important things came together here.
Todos los intervinientes pusieron mucho énfasis en este punto.
All of those who have contributed made that point very forcefully.
El año pasado se pusieron de manifiesto las deficiencias del procedimiento disciplinario de la Comisión.
Over the past year, it has become clear that the Commission' s disciplinary procedure does not function properly.
Hay otros colegas aquí que pusieron en duda la necesidad de las sanciones.
Some of the Members here today shed doubt on the need for penalties.
Esta era una condición política que los Estados miembros nos pusieron para iniciar negociaciones con Bulgaria.
This was a political condition for the opening of negotiations with Bulgaria, one that was laid upon us by the Member States.
Se pusieron de manifiesto las irregularidades producidas en el primer juicio.
A number of irregularities were apparent in the first trial.
No obstante, en esa concentración no se pusieron en la picota las subvenciones que recibe masivamente el campo.
What this rally did not put across, however, was the way that the countryside is massively subsidised.
Sus compatriotas, liderados por Lech Walesa, pusieron en marcha esta revolución pacífica.
Your compatriots, led by Lech Walesa, set this peaceful revolution in train.
En esta cumbre, señor Presidente en ejercicio, los encargados de representarnos pusieron en peligro nuestra posición.
At this summit, Mr President-in-Office, our position was badly compromised by those charged with representing us.
Estos informes pusieron de manifiesto una diferencia significativa entre los niveles de apertura efectiva del mercado.
These reports demonstrated a significant difference between the true levels of openness of the market.
De acuerdo con las autoridades españolas, se pusieron a investigar el caso de inmediato.
According to the Spanish authorities, they immediately began to investigate the case.
Ante eso, le he apoyado siempre, incluso cuando las cosas se pusieron feas en las últimas semanas.
In the light of this, I supported you all the way, not least when things got rough in recent weeks.
A pesar de este inicio no demasiado halagüeño, los Países Bajos se pusieron a trabajar.
Under this not terribly lucky star, the Netherlands still tried to set to work.
Evidentemente, los chinos pusieron en primera línea de fuego a la importante religión del Tíbet.
Obviously, such a course of action meant that Tibet’s great religion was first in the line of fire.
Hace 21 años me pusieron mi primer emplaste de amalgama y sigue ahí.
I was given my first amalgam-free filling 21 years ago, and it is still there.
Ustedes pusieron en marcha en Tampere una voluntad política que, desgraciadamente, no ha avanzado demasiado.
In Tampere, you introduced a political will that has unfortunately progressed little.
Después vallaron toda la ciudad, la declararon zona militar y pusieron guardias a su alrededor.
Then they fenced off the whole city, declared it a military zone and put guards around it.
Pero ni por un momento pusieron en duda la justeza de nuestra elección común.
But not for one moment did they doubt the justice of our common choice.
También se pusieron de relieve otras cuestiones en el proyecto de presupuesto del Consejo.
The Council's draft budget also highlighted other questions.
Ayer pusieron de manifiesto su rechazo por la Carta de los Derechos Fundamentales.
Yesterday you expressed the fact that you do not want this Charter of Fundamental Rights.
Es idéntico en contenido a la Constitución que pusieron fuera de juego los franceses y los neerlandeses.
It is identical in content to the Constitution that was kicked into touch by the French and by the Dutch.
Las chinos se pusieron muy nerviosos y no permitieron ningún tipo de debate al respecto.
The Chinese were very nervous and did not allow any discussion about this issue.
En consecuencia, vimos cómo los precios de los productos lácteos simplemente se pusieron por las nubes.
As a consequence, we saw prices on dairy products simply go through the roof.
En primer lugar, la Unión Europea y el señor Sarkozy pusieron fin a la guerra.
First of all, the war was stopped by the European Union and by Mr Sarkozy.
Pusieron bombas, dispararon y asesinaron para abrirse el camino hasta las urnas.
They bombed, shot and murdered their way to success at the ballot box.
Al contrario, en seguida se pusieron a trabajar y a empezar desde cero.
On the contrary, they got straight to work, ready to start again from scratch.
También se pusieron en práctica nuevos programas para hacer frente a las nuevas necesidades.
New programmes were put in place to address additional needs.
Me complace decir que los Estados miembros y países asociados pusieron a disposición más de 300 lugares.
I am pleased to say that over 300 places were made available from Member States and associated countries.
En los precedentes de Sudáfrica, Kenia, Rodesia y Oriente Próximo, no se pusieron esas condiciones previas.
In the precedents of South Africa, Kenya, Rhodesia and the Middle East, no such preconditions were made.
Dichas conversaciones pusieron de manifiesto el alto grado de entendimiento mutuo que existe.
These talks showed the considerable amount of mutual understanding which exists.
Muchos de los diputados que intervinieron pusieron mucho énfasis en este asunto.
That matter was raised very strongly by many of those who contributed.
En aquella ocasión se concedieron y se pusieron a disposición 100 millones de ecus pare el Irak.
At that time alone, over ECU 100 million was granted and made available to Iraq.
En otro punto sin embargo no se pusieron de acuerdo las citadas comisiones de esta Asamblea.
However, the two European Parliament committees involved failed to agree on another point.
Lo pregunto porque al entrar me pusieron este papel en las manos.
I make the point because this document was stuffed into my hands coming in the door.
Se pusieron a la venta 100.000 entradas en base al principio de atender por orden de solicitud.
Then 100, 000 tickets became available to everyone on a first-come-first-served basis.
No logró refutar las objeciones que pusieron en tela de juicio su capacidad de controlar el presupuesto.
Günter Verheugen is being pushed into the sphere of enlargement where the decisive steps have already long since been taken.
Sabemos que en esa ocasión se pusieron condiciones para las negociaciones con ese país.
As we know, conditions were in that way established for negotiations with Romania.
Las dos delegaciones se pusieron de acuerdo sobre las derogaciones recogidas en el anexo II de la directiva.
The two delegations reached agreement on the exceptions set out in Annex 2 of the directive.
Las elecciones parlamentarias, así como las presidenciales de 2000 pusieron tristemente de relieve el carácter fraudulento del proceso electoral.
Both parliamentary and presidential elections in 2000 sadly highlighted the flawed nature of the electoral process.
Dicho sea de paso, todos se pusieron de acuerdo en Praga, incluida la Unión Europea, en torno al golpe preventivo.
Besides, they all, including the European Union, agreed in Prague on the preventive strike.
Pusieron de manifiesto que los partidos democráticos de la oposición gozaban de mayor libertad y recibían mejor trato.
They showed that the democratic opposition parties have been afforded greater freedom and fairer treatment.
Con ello pusieron en riesgo la navegación de otros barcos que se encontraban en ese mismo puerto.
This posed a navigational risk to other seafaring vessels in the port.
Fueron esos hombres y mujeres quienes pusieron fin a la Guerra Fría e hicieron posible la unificación de Europa.
They were the men and women who ended the Cold War and made the unification of Europe possible.
This page is powered by the Spanish Sentences Builder
Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:
- Spanish sentences using asistir
- Spanish sentences using cenar
- Spanish sentences using children_absolute_superlatives
- Spanish sentences using comer
- Spanish sentences using dar
- Spanish sentences using enfermarse
- Spanish sentences using haber
- Spanish sentences using leer
- Spanish sentences using levantarse
- Spanish sentences using oír
- Spanish sentences using pasar
- Spanish sentences using perder
- Spanish sentences using planchar
- Spanish sentences using poder
- Spanish sentences using seguir
Popular Phrase: spanish for eat | Spanish Alphabet | Conjugated Verb: modificar - to modify, change [ click for full conjugation ]