Spanish Sentences using picado
Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and
retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words
are used in a natural context. more...
Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:
The ¿A ti no te ha picado ningún mosquito?
No mosquitoes have bitten you?
¿Alguna vez te ha picado una abeja?
Has a bee ever stung you?
El sector caerá en picado.
The industry will go into free fall.
Hemos visto caer en picado el valor exterior del euro.
We have seen the external value of the euro plummet.
Además, me pregunto qué mosca les ha picado a los liberales.
I wonder what the Liberals are up to?
La euforia suscitada por la nueva economía ha caído en picado con las pérdidas de cotización.
The euphoria over the new economy has fallen into the abyss along with the fall in share prices.
Mientras tanto, la calidad de vida de los zimbabuenses ha caído en picado.
Meanwhile, the quality of life for Zimbabweans has plummeted.
No obstante, existe la preocupación de que ahora los precios caigan en picado.
However, there is a worry that the prices might take a nose dive now.
Así, mientras los precios todavía nominales de producción han caído, a menudo en picado, los precios al consumidor han aumentado.
As a result, while nominal producer prices have fallen, often quite sharply, consumer prices have risen.
Esta última ha caído en picado en los últimos años y ambos sectores pueden hacer mucho para impulsar la economía.
The latter has plummeted in recent years and both can do much to drive the economy forward.
Simplemente imaginen que la UE no tuviera ningún presupuesto el próximo año mientras el euro cayera en picado.
Just imagine that the EU had no budget next year while the euro was in a tailspin.
Es como si un bicho del milenio les hubiera picado para que atrasaran el reloj a 1980 y antes.
It is as if they had been bitten by a millennium bug which sets the clock back to 1980 and before.
Existen indicios de que en algunos casos los flujos se han invertido y de que las salidas, cuando menos, han caído en picado.
There are indications that in some instances the flows have reversed and outflows have fallen sharply to say the least.
Es esta posibilidad de mezcla la que origina una caída en picado de los precios y constituye un golpe para los agricultores.
It is this possibility of mixing that causes a vertical drop in prices and is a blow to farmers.
Se trata de personas para las que, sobre todo cuando los precios caen en picado, las exportaciones de azúcar son vitales.
This is about people for whom, certainly when prices plummet, sugar exports are of vital importance.
Mientras tanto, los sectores que tendrían que ser los motores de nuestra economía, como el turismo y la manufactura, han caído en picado.
Meanwhile, the sectors that ought to be drivers of our economy, such as tourism and manufacturing, have gone downhill.
Cuando se estaba bajando el bote de su buque, las cuerdas se rompieron y los trabajadores cayeron en picado al agua.
As the dinghy was being lowered from its ship, the lines snapped, and the workers were sent plummeting into the water.
Actualmente tenemos esta situación: no nos estamos ocupando del empleo, el paro cae en picado y su estímulo en Europa no es del 3,3 % sino del 0,9 %.
Now we have the following situation: we are not taking care of employment, unemployment is in free fall, and your stimulus in Europe is not 3.3% but 0.9%.
El precio al que éstos venden la leche ha caído en picado, experimentando un recorte medio de 24 céntimos por litro dentro de la Unión Europea.
The prices paid to milk producers have plummeted everywhere, averaging 24 cents per litre within the European Union.
Los mercados de valores de Lisboa y de Madrid cayeron en picado, las cosas no deben complicarse más de lo que ya están.
The stock markets in Lisbon and Madrid plummeted; things should not be made more difficult than they already are.
Si el comercio mundial no se prohíbe, entonces la población de atún rojo caerá en picado, el sector pesquero se irá a pique y entonces nadie tendrá derecho a indemnización.
If global trade is not banned, then stocks of bluefin tuna will collapse, the fisheries sector will go under and then no one will be entitled to compensation.
La situación en cuanto a las poblaciones de peces es preocupante en extremo: dos tercios de las reservas de peces comercialmente explotables de la Unión han caído en picado.
The situation regarding fish stocks is extremely worrying: two thirds of the EU's commercially exploitable fish stocks have plummeted.
Los piensos animales representan el 60-80 % de sus costes, y sus ingresos están cayendo en picado: van tirando con una media de 700 euros al mes.
Cattle feed accounts for 60-80% of their costs, and their revenues are plummeting: they survive on an average of EUR 700 per month.
También se mostraron muy interesados en la UEM y opinaron que sería útil en la situación monetaria mundial en la que habían tenido una caída tan en picado.
They were also very interested in EMU and were of the opinion that it would be of assistance in the global monetary situation where they have crashed so badly.
Asunto: Apoyo a la población civil serbia La economía y producción serbias caen en picado, y a la población le espera un duro invierno.
Subject: Aid for civilian population of Serbia With their economy and production in free fall, the people of Serbia are heading for a difficult winter.
Los precios caen en picado, los ganaderos pasan grandes dificultades y, por supuesto, existe una terrible especulación por parte de los intermediarios.
Prices collapse, there is terrible hardship and indeed terrible profiteering by middlemen.
Segundo, los especialistas prevén que la máxima capacidad de producción diaria no va a poder superar los 90 millones de barriles y los descubrimientos de nuevos yacimientos ya llevan una marcha en picado.
Secondly, specialists forecast that the maximum [output] will not exceed 90 million barrels a day and that the number of new fields discovered will continue to dwindle.
Pido dinero para las regiones donde, a pesar de los acuerdos, el empleo caerá en picado con la pérdida de más de un millón de puestos de trabajo durante los próximos años.
I am asking for money for the regions where, despite agreements, employment will plummet by more than a million in the next few years.
¿Qué mosca le ha picado al Parlamento Europeo para que se preocupe de las cuestiones urbanas que, por cierto, no están recogidas en nuestros Tratados y que por lo general no son de nuestra incumbencia?
What has got into Parliament to make it address urban issues, which are certainly not enshrined in our treaties and which do not usually fall within our competence?
Inicialmente solo se vieron afectadas las aves salvajes y cuando se confirmaron los primeros casos de infección entre aves de granja, la demanda de aves de corral cayó en picado.
Initially, only wild birds were affected, and when the first cases of infection amongst farmed birds were confirmed, the demand for poultry went into free fall.
Sin el establecimiento de nuevas normas, sin el otorgamiento de una personalidad jurídica y un alma política y social, y sin la Carta de los Derechos, Europa corre el peligro de volver a caer en picado.
Without new rules, a legal personality, a political and social soul and the Charter of Rights, Europe is in danger of declining again.
La crisis financiera ha paralizado el crédito, ha afectado a empresas y familias, y la demanda ha caído en picado, con desastrosas consecuencias para el crecimiento económico y el empleo.
The financial crisis has paralysed credit; it has affected businesses and families; and demand has plummeted, with disastrous consequences for economic growth and employment.
La elevada inflación, el desempleo y una subida en picado de los precios de los productos de primera necesidad han conducido en los últimos meses a muchas personas a una situación casi sin salida.
High inflation, unemployment and rocketing food prices have put many people into an almost hopeless situation in recent months.
This page is powered by the Spanish Sentences Builder
Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:
- Spanish sentences using conducir
- Spanish sentences using costar
- Spanish sentences using ir
- Spanish sentences using llamarse
- Spanish sentences using operar
- Spanish sentences using poder
- Spanish sentences using ponerse
- Spanish sentences using querer
- Spanish sentences using reconocer
- Spanish sentences using robar
- Spanish sentences using salir
- Spanish sentences using seguir
- Spanish sentences using tener
- Spanish sentences using tomar
- Spanish sentences using utilizar
Popular Phrase: nacer in preterite | Spanish Verb Conjugator | Conjugated Verb: colonizar - to colonize, settle [ click for full conjugation ]