Spanish Sentences using atribuir
Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and
retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words
are used in a natural context. more...
Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:
The Homer was an ancient Greek poet who wrote the Iliad and the Odyssey.
"El Zorro y las Uvas" es una fábula atribuida a Esopo.
"The Fox and the Grapes" is a fable attributed to Aesop.
Debemos, pues, atribuir la responsabilidad a quien corresponda.
So let us apportion responsibility where it should be.
Sin embargo, aquí no se trata de atribuir culpabilidades.
But this is not about apportioning blame.
Por una vez no se puede atribuir la responsabilidad a la Comisión.
For once you cannot blame the Commission.
Hay que atribuir la responsabilidad a quien corresponde: a los clientes.
Responsibility is placed where it belongs: with the clients.
Tenemos que dejar de atribuir color político a los kilovatios.
We must stop looking at kilowatts in political terms.
Naturalmente, no se deberían atribuir problemas a ámbitos donde no los hay.
Obviously, problems should not be shifted to areas where there are none.
Se les debe atribuir carácter urgente esta semana.
They should be treated as an urgency this week.
En ambos casos vemos el peligro de atribuir la carga de la prueba al acusado.
In both of those cases, we see the danger of placing the burden of proof on the accused.
¿Por qué atribuir sistemáticamente la carga de la prueba a los Catorce?
Why systematically place the onus on the 14 countries?
Cada uno es libre de atribuir a esta palabra "visión" el sentido que desee.
Everyone is free to interpret the word 'vision' as they choose.
La Comisión probablemente agravó errores pasados al atribuir tanto peso a la idea de un programa.
The Commission probably built on previous mistakes by attaching so much weight to the idea of a programme.
¿Pero cuál es el camino que debemos seguir para atribuir a Europa un papel protagonista?
What path, then, can we follow to give Europe a major role?
No es la ocasión para poder atribuir todos los males a un determinado régimen.
Not every bad thing that happens is an opportunity to heap censure on a specific regime.
Esto no significa en absoluto dejar de atribuir la máxima importancia a las políticas de empleo.
In no way does this mean not making employment policies a top priority.
Señor Presidente, hemos intentado atribuir responsabilidades por lo que ha ocurrido, pero no ha sido posible.
– Mr President, we have attempted to apportion the blame for what happened, but it has not been possible.
No podemos atribuir a la nueva Comisión los progresos realizados, ni hacerla responsable de los retrasos sufridos.
We cannot give the new Commission credit for the progress that has been made, nor hold it responsible for the delays that have occurred.
Voltaire y Brecht, los dos, coinciden en una expresión, que no sabría muy bien a quien atribuir prioritariamente.
Both Voltaire and Brecht used a similar expression, and I am not very sure to which of them it should be most attributed.
Necesitamos que todas se sienten alrededor de la mesa y no podemos atribuir culpas de antemano.
We need them all around the table and we cannot apportion blame beforehand.
Por lo tanto, dado ese fracaso, no veo por qué se le deberían atribuir otras competencias.
I do not see why, given that failing, extra powers should be given to it.
Es poco prudente y erróneo atribuir todo signo de euroescepticismo a las anteriores ampliaciones y al cansancio.
It is careless and erroneous to ascribe every sign of Euroscepticism to previous enlargements and fatigue.
No le he escuchado proponer ninguna medida ni atribuir nuevas responsabilidades o misiones a la organización para la seguridad.
I have not seen you propose any measures or allocate any new responsibilities or missions to the safety organisation.
Sin duda, la no aprobación se puede atribuir en cierta medida al nivel de errores cometidos.
Surely the lack of approval can be attributed to some extent to the level of errors.
No me pueden atribuir a mí ni a la Comisión ninguna intención oculta tras el respeto del Estado de Derecho.
You cannot attribute to me or to the Commission any intention behind respecting the rule of law.
Este aumento se debe atribuir, al menos en parte, a las actividades de divulgación.
This increase must be at least partly attributed to outreach activities.
A los reguladores e instituciones de toda Europa se les debería atribuir un papel más importante.
Europe-wide regulators and institutions should be given a greater role.
Esto se puede atribuir a la forma en que nos hemos comportado en ese país.
This can be attributed to the way in which we have conducted ourselves in this country.
Por lo tanto, no puedo atribuir todos los fracasos de la Unión a Bélgica.
I cannot therefore ascribe all of the failures of the Union to Belgium.
La industria de la automoción no parece atribuir mucho sentido común a sus clientes.
The car industry does not seem to credit its customers with much common sense.
En ese marco, se deben atribuir los Fondos estructurales de forma diferente.
Within this framework, the structural funds must be allocated differently.
Es extremadamente grave que la Comisión Europea intentara incluso atribuir responsabilidades al Parlamento Europeo.
The fact that the Commission even attempted to shift its responsibilities to Parliament is extremely serious.
Tampoco queremos una caza de brujas ni sensacionalismo a la hora de atribuir las culpas.
Nor do we want witch-hunts or soundbite sensationalism when we are assigning blame.
Además, va perfilándose la tendencia de, cada vez más a menudo, atribuir a la UE competencias en materia internacional.
In addition, there is a clear tendency, in matters of international jurisdiction, more and more often to obtain a pure EU jurisdiction.
Quiero atribuir la responsabilidad de la mala imagen de que goza este Parlamento explícitamente a quienes siempre han sido mayoría.
I would like to emphatically lay the blame for Parliament' s bad image with those who have always had a majority.
Por eso mismo, es preciso que reflexionemos acerca del lugar que queremos y debemos atribuir al tráfico aéreo.
It is therefore necessary to consider the position which we want to, and must, accord aviation.
A medio plazo debemos atribuir la competencia sobre las funciones reguladoras del espacio aéreo a la Comunidad Europea. ¡Claro que es posible!
In the medium term we must transfer regulative competencies for air traffic control to the European Union, something that is entirely feasible.
El Defensor del Pueblo se dedica exclusivamente a los ciudadanos, pero a veces se le quieren atribuir otras competencias.
An Ombudsman is there, after all, for the citizens, and there is sometimes confusion about who is responsible for what.
Evidentemente, en esa esfera aún hay margen para atribuir más cometidos a los Estados miembros y las regiones.
Obviously, there is still scope in this field to give the Member States and the regions more responsibility.
Cuando de hecho nos centremos en el dinero, tendremos que ser capaces de atribuir algunas cifras reales a la desigualdad.
When we do indeed focus upon money, we shall be able to attach some real figures to inequality.
No lo hemos hecho porque quisiéramos que rodaran cabezas, sino sencillamente porque queremos atribuir la responsabilidad del asunto.
We have done so not because we want a head on a plate, but because we quite simply wish to attribute responsibility for the affair.
Quiero destacar que el principal progreso realizado respecto a este reglamento se puede atribuir a la manera en que se ha elaborado.
I would again like to stress that the major progress made on this regulation can be attributed to the way in which it was prepared.
La comunidad internacional y el Consejo han pedido una investigación internacional para dilucidar las circunstancias y atribuir las responsabilidades.
The international community and the Council have demanded an international enquiry to establish the circumstances and attribute responsibility.
La segunda es ser objetivo e imparcial, y no cabe duda de que también se le pueden atribuir dichas cualidades.
The second is to be objective and impartial, and there can be no doubt that these are also qualities that can be ascribed to him.
Seguirán siendo relativamente altos y, por esta razón, este problema no se puede atribuir a las fuentes de energía renovables.
It will stay reasonably high and, for this reason, this challenge does not come from renewable energy sources.
La actual tendencia a atribuir características femeninas o masculinas a las disciplinas científicas impide la consecución del equilibrio entre los sexos.
The current tendency to assign male and female attributes to individual academic disciplines is detrimental to a fair balance between the sexes.
A la hora de buscar posibles soluciones tuvimos cuidado de no atribuir el problema de la obesidad sólo a ciertos tipos de alimentos.
In seeking possible solutions we took care not to demonise certain types of food as being solely responsible for the problem of obesity.
Atribuir la responsabilidad única de esta situación a la retirada de las cuotas es una manera de interrumpir el debate.
Ascribing sole responsibility for this to the removal of quotas is a way of cutting the debate short.
Así, pues, tal vez no sea del todo correcto atribuir a la libre circulación de personas la amplitud del problema existente.
It is not therefore entirely correct perhaps to attribute to the free movement of people the extent of the problem which exists.
Señor Hallam, no se preocupe, vamos a atribuir el error a la máquina y constará en acta que usted votó correctamente.
Don't worry, Mr Hallam, we will put the mistake down to the machine and the Minutes will show that you voted correctly.
En el convenio para la creación de Europol no se prevé atribuir competencias operativas a funcionarios o instituciones de Europol.
The Convention setting up Europol does not provide for officials or institutions of Europol to be granted operational powers.
Y por tanto, ese es el ingrediente fundamental, y no algunos caracteres semireligiosos que algunos quieren atribuir al concepto de cohesión.
That is the fundamental aspect, not the almost religious connotations which some people like to attribute to the concept of cohesion.
This page is powered by the Spanish Sentences Builder
Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:
- Spanish sentences using consistir
- Spanish sentences using costar
- Spanish sentences using durar
- Spanish sentences using estar
- Spanish sentences using ir
- Spanish sentences using lavar
- Spanish sentences using llegar
- Spanish sentences using pasar
- Spanish sentences using poder
- Spanish sentences using regalar
- Spanish sentences using romperse
- Spanish sentences using tener
- Spanish sentences using tomar
- Spanish sentences using utilizar
- Spanish sentences using vender
Popular Phrase: conjugation for tener | Verb Exercises | Conjugated Verb: llenar - to fill; to fulfill [ click for full conjugation ]