Era necesario que lo viera.
It was necessary that she saw him.
Hubo un gran peligro de que el prestigio de esta Asamblea se viera perjudicado.
There was a grave danger of this House's reputation being damaged.
¿Quién entre nosotros pagaría una entrada de cine para que otra persona viera la película?
How many of us would pay for a cinema ticket to have someone else see the film?
Quisiera que se viera mi observación dentro del sistema europeo de "early warning".
See my observation as part of a European "early warning" system.
Había temores de que la tradición británica de tiendas benéficas se viera amenazada por estas propuestas.
There were fears that the British tradition of charity shops would be threatened by these proposals.
Si alguien de otro planeta viera cómo actuamos a pesar de saber esto, pensaría que somos estúpidos.
If someone from another planet saw us acting as if we had known that, they would think we were stupid.
Se revolcaría en su tumba si viera lo que ha ocurrido últimamente en Ginebra.
She might well have turned in her grave at the recent events in Geneva.
Al mismo tiempo, lamentaría que, en consecuencia, la calidad de los vinos europeos se viera presionada.
I would, at the same time, regret it if the quality of European wines were to come under pressure as a result.
Si cualquiera de estos elementos se viera socavado, saldríamos de la crisis debilitados.
If any of these were undercut, then we would emerge from this crisis in a weaker state.
En aquel momento, el Parlamento Europeo no permitió que la Comisión se viera comprometida de esta forma.
At the time, the European Parliament did not allow the Commission to be compromised in this way.
¿Conoce usted alguna Constitución europea que se viera precedida por consultas a tan gran escala?
Do you happen to know any European constitution that was preceded by consultations on such a wide scale?
«No creería que el Estado ha quemado una aldea aunque lo viera con mis propios ojos».
' So, even if I saw with my own eyes that the state has burned a village, I would not believe it' .
Quisiera que esta recomendación oral se viera como algo más bien facultativo.
I would prefer to have seen this oral recommendation as optional.
Los holandeses se quejaron varias veces, en sesiones plenarias del Parlamento, de que no se viera la televisión holandesa.
The Dutch often complained about the lack of Dutch television during parliamentary part sessions.
Estuvimos encantados de que la ponente viera el error de su postura y apoyara nuestro modo de pensar.
We were delighted that the rapporteur saw the error of her ways and supported our way of thinking.
A alguno de sus Señorías le rogaría que viera un poco más de cerca lo que de verdad se hace.
I venture to suggest that some of you should keep a closer eye on what is actually happening.
¿Cree realmente que alguna mujer usaría algún cosmético si viera que un animal debe sufrir por ello?
Do you really believe any woman would use any cosmetic product if she had to see an animal suffer for it?
¿No sería preferible limitarnos a la propuesta de la Comisión, de forma que solo se viera afectado el transporte internacional?
Might it not be preferable to confine ourselves to the Commission’s proposal, so only international transport was affected?
Esperábamos que la retórica de sus palabras en junio se viera acompañada ahora de algunos avances firmes.
We had hoped that the rhetoric of his speech in June would now be matched by some solid progress.
Cuando comenzamos a trabajar en este informe, no teníamos ni idea de cuál iba a ser la situación real cuando viera la luz.
When we started working on this, we had no idea as to what the actual situation would be when this report saw the light of day.
En segundo lugar, ninguna intervención militar sería legítima si no se viera precedida de una decisión del Consejo de Seguridad.
Secondly, any military intervention would only be legitimate if preceded by a decision by the Security Council.
La experiencia de Kosovo ha subrayado la necesidad de una iniciativa de ese tipo, y mucho me agradaría que viera la realidad en Feira.
The experience of Kosovo has underlined the need for such an initiative and I welcome the fact that it may happen at Feira.
Está claro que la Unión no podría aceptar que la construcción europea se viera utilizada por los terroristas españoles como coartada para justificar sus reivindicaciones.
Clearly, the European Union cannot possibly tolerate Spanish terrorists using the construction of Europe as an alibi in order to justify their claims.
Yo podría enviarle fotos que aparecieron en la prensa española para que viera la gravedad de esta situación, de esta tragedia.
I could send you photos which have appeared in the Spanish press so that you could see how serious this situation, this tragedy, really is.
¿Sabe, tal vez, el Sr. Patten la causa de que el gobierno de la Arym se viera obligado a cerrar la oficina de la BBC en Skopie?
Does Mr Patten perhaps know why the FYROM government was forced to close the BBC office in Skopje?
Sin embargo, sería conveniente que estos derechos se ejercieran en unas condiciones en las que la seguridad de todos los ciudadanos y de sus bienes no se viera amenazada.
They must do so, however, in conditions where there is not a threat to their own security or to that of other citizens or properties.
Pero sería trágico que dicho trabajo se viera arruinado por una enmienda, una enmienda que vendría a agravar la notoria escasez de grupos sanguíneos y plasma poco comunes.
But it would be a tragedy if it was spoiled by one amendment, an amendment which exacerbated the known shortages of rare blood groups and plasma.
Permitiría que un segmento del sector de la pesca se viera penalizado por algo efectuado, o dejado sin efectuar, por otro.
It would permit one fisheries segment to be penalised for things done, or left undone, in another.
La situación se ha hecho aún más crítica a raíz de que la UE se viera obligada, lamentablemente, a suspender su financiación a la WADA.
The situation has become more critical as, unfortunately, the EU had to withdraw from WADA funding.
En cambio, no querría que la importancia de esta cuestión se viera empañada por un voto negativo del Parlamento sobre las enmiendas presentadas.
Moreover, I would not wish the importance of this issue to be masked by a rejection in Parliament of the amendments tabled.
Si la población de Sri Lanka, especialmente los indecisos, viera que la paz da dividendos, el acuerdo saldría reforzado y aumentaría el apoyo al mismo.
If the people of Sri Lanka, especially the doubters, were able to see that there is a peace dividend, this would underpin the agreement and encourage support for it.
Es increíble que pretendan que su personal esté exento de la acción procesal en caso de que se viera envuelto en violaciones de los derechos humanos.
It is unbelievable that it wants its personnel to be free from prosecution if they are involved in human rights breaches.
Por otra parte, hubiéramos preferido que el método comunitario se viera formalmente confirmado en todos los estadios de preparación de las decisiones.
We would also have preferred the Community method to be formally confirmed at every stage of the decision-making procedure.
En este contexto, sería muy fácil permitir que una visión de conjunto se viera empañada por todos los detalles, y precisamente el trabajo presupuestario es extremadamente detallado.
In this context, it would be very easy to allow one's vision to be clouded by all the details, and the budget work is certainly extremely detailed.
La Unión también manifestó la esperanza de que el proceso de paz en la península de Corea no se viera, a pesar de todo, obstaculizado.
In addition, the Union expressed the hope that the peace process in the Korean peninsula would not be adversely affected.
En lo que a mí respecta, sería bueno que la política neerlandesa, una anomalía internacional, se viera sometida a las presiones de los países europeos para imprimirle un giro radical.
As far as I am concerned, it would actually be a good thing if Dutch policy, an international anomaly, came under pressure from European countries to make a U-turn.
. – El ponente quería proponer que el Tribunal de Justicia viera ampliadas sus competencias mediante la revocación del artículo 68 del Tratado CE.
. – The rapporteur sought to propose that the Court of Justice should have its competence broadened through the revocation of Article 68 of the EC Treaty.
Era de vital importancia acabar con los conflictos y evitar que el país se viera obligado a sufrir otro invierno de guerra.
It was incredibly important immediately to terminate the conflicts and prevent the country from being forced to experience another winter of war.
Fue el hecho de que esta Unión se encontrara con un muro de ladrillos; el hecho de que se viera, simplemente, impotente.
It was the fact that this Union was up against a brick wall; the fact that it was, quite simply, impotent.
Pero la verdadera desventaja competitiva para nuestra industria se produciría si se viera obligada a poner en peligro la salud, el medio ambiente y el Derecho internacional para sobrevivir.
The real competitive disadvantage to our industry, however, would arise if it were forced to jeopardise health, the environment and international law in order to survive.
Lo ideal sería que toda limitación de nuestros derechos se viera compensada por el correspondiente aumento de nuestra seguridad frente a los atentados terroristas.
Ideally any limitation of our rights should be compensated by a corresponding increase in our security in the face of terrorist attacks.
Por ello, aplaudo la decisión de la Comisión de responder con decisión después de que el sector del transporte aéreo europeo se viera obligado a permanecer en tierra.
As such, I applaud the decision of the Commission to respond decisively following the compulsory grounding of the European air transport sector.
En caso de que el BCE viera caer el valor de sus activos solo un 4,25 %, todo su capital de base desaparecería.
Should the ECB see the value of its assets fall by just 4.25%, its entire capital base will be wiped out.
Para subsanarlo entregamos una declaración escrita a la Secretaría pidiendo que se corrigiera el Acta para que se viera que habíamos votado a favor del apartado 4c.
To correct that we gave a statement in writing to the secretariat asking that it be corrected to show that we had voted for 4c.
Aunque su cultivo se viera descuidado en Europa, no provocaría sin embargo un descenso del consumo de cigarrillos, tal como algunos, con una visión utópica, pretenderían hacernos creer.
Even if tobacco were no longer cultivated in Europe, this would not reduce the consumption of cigarettes, as some Utopians would have us believe.
Sería una pena que el Parlamento Europeo se viera involucrado en exceso en cuestiones de acuerdos lingüísticos que pueden ser resueltos mejor a nivel nacional.
It would be a pity if the European Parliament got itself too deeply involved in questions of linguistic arrangements that are more properly decided at national level.
En consecuencia, pido a la Comisión que se mantenga firme en su propuesta, incluso que la retire si se viera demasiado desnaturalizada por el Consejo.
As a result, I call on the Commission to stand by its proposal, and even withdraw it if it is being excessively distorted by the Council.
Es verdad, tal y como mencionó la Sra. Jackson, que simplemente ha habido miedo a que la exportación de ropa de segunda mano se viera obstaculizada.
It is true, as Mrs Jackson mentioned, that people are afraid that the export of used clothing for recycling will be prevented.
Si fuera así, se llegaría fácilmente a una situación en la que la administración europea permanente se viera obligada a realizar tareas técnicas de carácter muy provisional.
That would easily lead to a situation that very temporary technical tasks had to be done by the permanent European administration.
Proponemos una modificación del método de recogida de datos, en caso de que se viera que no daba resultado en un tiempo determinado.
We propose a change to the method of data collection if results are not achieved within a certain period of time.
Por consiguiente, habría que evitar que la competencia se viera determinada por normas diferentes y por la consiguiente búsqueda de las normas más favorables, con lo cual resultaría distorsionada.
This should avoid competition being determined and thus distorted by differing rules and the ensuing hunt for the more favourable regulatory framework.
[
view all sentence pairs ]