El cargo anual es de veinte dólares.
The annual fee is $20.
¿Hay algún cargo por llamadas locales?
Is there a charge for local calls?
El cargo por enviar esa cantidad es de diez dólares.
The fee for sending that amount is $10.
El banco cobra un cargo de treinta y cinco dólares por transferir dinero internacionalmente.
The bank charges a $35 fee to transfer money internationally.
Yo jamás cargo mapa.
I never carry a map.
Respeto perfectamente mi cargo.
I have the greatest respect for my position.
¿Se deja el cargo desierto?
Do you leave the post unfilled?
El cargo público perdería dignidad.
Public office would lose dignity.
Me hago cargo de su preocupación.
I have taken note of your suggestions.
Me hago cargo de su opinión.
I am conscious of their views.
Fueron juzgados con ese cargo y colgados.
They were put on trial for it and hanged.
Nos encomendamos a su sabiduría y a su cargo.
We entrust the matter to your wisdom and authority.
¿No estaría usted disponible para el cargo?
Perhaps you are available for the job?
Existe un cargo para los receptores físicos.
There is a charge on the physical recipients.
Tomó posesión de su cargo en Febrero.
He took up his position in February.
Va a hacerse cargo del interés general europeo.
You will be responsible for the common interests of Europe.
No podemos equiparar a un candidato al cargo con un titular del cargo.
You cannot equate a candidate for office with a holder of office.
Por qué no dejar que la combinación NS-cargo/DB-cargo compita directamente con SNCF.
Why not let the NS-cargo/DB-cargo combination compete directly with SNCF.
Cuando un cargo público pierde su oído, en una democracia pierde su cargo.
But when officials lose their hearing, democracy loses its dignity.
Usted no estaría en su cargo si no hubiese obtenido nuestra aprobación.
You would not be in office if we had not given you our blessing.
Me temo que ésa fue mi impresión cuando asumí el cargo.
That, I fear, was my impression when I came into this job.
También me hago cargo de que varían las condiciones meteorológicas.
I also understand that meteorological conditions vary.
Ha sido financiada con cargo al programa PHARE.
It has been paid for through the PHARE programme.
¿Será dicha financiación con cargo al presupuesto de la Comisión?
Is that to come from the Commission's own budget?
Lo comprendo plenamente y me hago cargo de ello.
I fully understand and appreciate that.
Yo me hago cargo de la cuestión de orden.
I will take charge of the point of order.
La Unión debería hacerse cargo de los gastos.
The Union should pay for that.
En este contexto, nos hacemos cargo de una importante tarea.
In that respect we are performing an important task here.
Hemos creado el cargo de Ministro europeo de Asuntos Exteriores.
We have created the position of a European Minister for Foreign Affairs.
Ostenta el cargo más alto de la Unión Europea.
You hold the highest office in the European Union.
Desde luego queremos que Mugabe deje el cargo.
We certainly want to see Mugabe out of office.
Le deseo lo mejor en su nuevo cargo.
I wish you every success in your new position.
Después, corresponderá al Afganistán hacerse cargo de su propio destino.
It is then up to Afghanistan to take control of its own destiny.
La secretaría de la iniciativa corre a cargo de la Comisión.
The initiative’s secretariat is housed within the Commission.
El Grupo del PPE-DE se hizo cargo.
The PPE Group has been taken in hand.
Todo ello debía financiarse con cargo a los mismos fondos.
All these things were to be paid for using the same funds.
Este está a cargo de la operación regional en los Balcanes.
This is in charge of the regional Balkans operation.
Este Ministro de doble cargo tendrá tareas de distinto tipo.
This two-hatted Minister will have tasks of different kinds.
Yo no estaba en el cargo en ese momento».
I was not in office at the time’.
Díganme qué Ministro de Hacienda haría eso en su cargo.
Show me a minister of finance who would do so in their position!
Ella sola podría hacerse cargo de este asunto.
It could deal with this on its own.
Espero que este Parlamento se haga cargo de ello.
I want our Parliament to take it up.
(SK) Señor Presidente, le felicito por su nuevo cargo.
(SK) Mr President, I congratulate you on your new role.
No es habitual ver a una mujer ocupando ese cargo.
It is rare to see women in that position.
Espero que la Comisión se haga cargo de este asunto.
I hope that the Commission will now take this up.
Creo que también deberíamos considerar el nombre del cargo.
I think we should also look at the title.
Espero poder darle la bienvenida pronto en su nuevo cargo.
I look forward to welcoming him soon in his new portfolio.
Los servicios técnicos se harán cargo de ello.
The technical services will take note of that.
Le ataca porque sólo estará en el cargo temporalmente.
He is attacking you because you are only in office temporarily.
Espero que la Comisión se haga cargo de este punto.
I look forward to the Commission taking this point on board.
Los gastos han de sufragarse con cargo al erario público.
The costs have to be paid out of the public purse.
El señor Lamassoure dijo ayer que desea renunciar a su cargo.
Mr Lamassoure yesterday said that he was willing to step down from office.
La Comisión está dispuesta a hacerse cargo de este papel.
The Commission is willing to assume this role.
Brian Simpson está viviendo sus últimos minutos en el cargo .
Brian Simpson is experiencing his finest hour.
Esa operación debe correr a cargo de los quince Estados miembros.
This is a necessary undertaking for the fifteen Member States.
[
view all sentence pairs ]