Mystery novels don’t bore me.
Las novelas de misterio no me aburren.
There is no mystery here.
Aquí no existe ningún misterio.
The reasons for this are no mystery.
Las razones de no estar terminada no tienen nada de misterioso.
That is why, Commissioner, you are a mystery for me.
Por esta razón, señor Comisario, es usted un enigma para mí.
There is really no mystery about this.
Realmente no hay ningún misterio al respecto.
Mr President, there is a mystery.
Señor Presidente, aquí hay un misterio.
The financing of her party is shrouded in mystery.
La financiación de su partido está rodeada de misterio.
This reform is unfortunately enveloped in mystery.
Por desgracia, esta reforma está envuelta de misterio.
We should not, however, make a mystery out of debt.
Sin embargo, no debemos convertir la deuda en un misterio.
This is a mystery which I would like to be cleared up.
Es un misterio que me gustaría ver aclarado.
The mystery, I fear, remains.
Me temo que el misterio continúa.
The real mystery, however, the real mystery of the Eurlings report is its consistency.
Pero el verdadero misterio, el verdadero misterio del informe Eurlings, reside en su coherencia.
Lastly, Morocco' s refusal is a mystery to me.
Por último, este rechazo de Marruecos es un misterio para mí.
It is a mystery to me why the majority in Parliament does not opt for this approach.
Para mí es todo un misterio por qué la mayoría del Parlamento no opta por este planteamiento.
We still have not solved this mystery surrounding the Council.
Todavía no hemos solucionado este misterio que rodea al Consejo.
In Mozambique, mystery surrounds Nampula Province.
En Mozambique, el misterio rodea la provincia de Nampula.
The measures needed for this, however, have remained a mystery.
Sin embargo, las medidas necesarias para llevarlo a cabo siguen siendo un misterio.
What fascism has to do with climate change is a complete mystery to me.
La relación entre el fascismo y el cambio climático es un completo misterio para mí.
But the exact size of that surplus is still a mystery.
Pero está por determinar exactamente la cuantía de ese excedente.
Outsiders find European regulations a great and impenetrable mystery.
Desde fuera, los reglamentos europeos parecen un gran e impenetrable misterio.
Thank you for adding a touch of mystery to an otherwise interesting vote.
Gracias por añadir una nota de misterio a una votación igualmente interesante.
It is a complete mystery to me, and nobody has ever given me an answer.
Es un completo misterio para mí, y nadie me ha dado nunca una respuesta.
Its rapid growth of jurisdiction is the political mystery of the age.
Su rápida expansión territorial es el misterio político de la época.
Mr President, ladies and gentlemen, there is a mystery about the Eurlings report.
– Señor Presidente, Señorías, el informe Eurlings tiene un misterio.
The mystery of life on earth, the single currency, are they monetary stability?
El misterio de la vida en la tierra, la moneda única, ¿es la estabilidad monetaria?
There is a shortage of facts: we have no information on the economic impact, which still remains a complete mystery.
Faltan los datos: no tenemos ningún dato sobre el impacto económico que sigue siendo todo un misterio.
They may be in favour of debates and of adapting and extending regulations, but how they intend to bring this about, or what the timeframe is, is a mystery.
Cómo, por qué, cuál es el calendario ¡Ni una sola respuesta! Entonces, me pregunto si nosotros realmente podemos contar en esta Casa con esa promesa.
It is a total mystery why this directive should be used to force something on the people affected that they do not want.
Es del todo incomprensible que se pretenda imponer mediante esta directiva algo que los propios afectados no desean.
It is claimed that Mr Ratsiraka has rigged the election results and his intentions remain a mystery.
Al parecer, Ratsiraka falsificó los resultados de las elecciones y sus intenciones siguen siendo un misterio.
It is a mystery to me why, 80 years later in Turkey, the attempt should be made to brush all this under the carpet.
Para mí es un misterio que 80 años más tarde se pretenda ignorar estos hechos.
It remains a mystery to me why the pharmaceutical industry is not allowed to inform patients about its products.
Sigue siendo un misterio para mí por qué no se permite a la industria farmacéutica informar a los pacientes sobre sus productos.
I believe that the great mystery is this huge technical delay in preparing the SIS.
Creo que el gran misterio es el enorme retraso técnico acumulado en la preparación del SIS.
But then the ways of working of the Eurosceptics - not least in my own country - have always been a bit of a mystery.
Pero las formas de trabajar de los euroescépticos, por lo menos en mi país, siempre han sido un poco misteriosas.
What a right to abortion has to do with combating barbaric genital mutilation will remain a mystery to me.
Para mí seguirá siendo un misterio saber qué tienen que ver el derecho al aborto y la lucha contra la primitiva mutilación genital.
It is a mystery to us how you will handle the division of responsibilities between Mrs Reding and Mrs Malmström.
Nos parece misteriosa la forma en que va a gestionar la división de responsabilidades entre la señora Reding y la señora Malmström.
(IT) Mr President, ladies and gentlemen, it is still a mystery how the Council could have treated an issue such as this so lightly.
(IT) Señor Presidente, Señorías, aún es un misterio cómo puede el Consejo haber tratado un asunto como este con tanta ligereza.
It is a mystery to me why the more robust and more integrated social rights are seen primarily as a problem.
Para mí es un misterio por qué los derechos sociales más fuertes y más integrados se consideran ante todo como un problema.
But the biggest mystery, Mr President, is who really needs genetically modified food.
Sin embargo, señor Presidente, el gran misterio estriba en saber quién necesita realmente los alimentos sometidos a modificación genética.
So now we have a title which is slightly simpler, but still a mystery to the general public.
Con lo cual, tenemos un nombre un poco más simplificado pero todavía alejado de la opinión pública.
It is a mystery to me why the Commission is quoting the subsidiarity principle in point B of the Council's motion for a resolution.
Para mí es un misterio por qué la Comisión cita el principio de subsidiariedad en el punto B del proyecto de resolución del Consejo.
I wonder if, on my last day in Parliament, you could just solve a little mystery for me.
Me pregunto si, en mi último día en el Parlamento, podría usted resolver lo que para mí es un pequeño misterio.
Money policy thus becomes transparent and comprehensible and helps us to fathom this mystery as well.
De este modo, la política monetaria es transparente y comprobable y contribuye a que ahondemos en sus secretos.
Point 33 states that the framework of competences is to be reviewed after ten years. What this means, and what its point is, is a mystery to me.
En el punto 33 se dice que el marco de competencias se deberá volver a examinar al cabo de diez años- Yo no alcanzo a comprender el sentido y el contenido de esta propuesta.
The Atlantic Dawn seems to be something of a mystery ship, operating off the coast of Ireland, Mauritania or wherever.
El Atlantic Dawn parece un barco fantasma, faena frente a la costa de Irlanda, de Mauritania o donde sea.
Why you should want to use such an absurd requirement to prevent the effective implementation of Eurodac and hence the protection of our citizens, remains a mystery.
Por qué motivo puede usted desear utilizar un requisito tan absurdo para evitar la aplicación eficaz de Eurodac y por consiguiente la protección de nuestros ciudadanos, es un misterio.
However, the current system of weighting is extremely complex and a mystery to the citizens, and not just to them: experts find it impossible to understand too.
Sin embargo, el sistema actual de ponderación es extremadamente complejo y constituye un misterio para los ciudadanos, aunque no sólo para ellos, ya que tampoco los expertos logran entenderlo.
Mr President, Commissioner, the European Union, or at least some representatives of countries that are allegedly more important than the others, is suffering from a mystery illness, Gulliver's syndrome.
Señor Presidente, señor Comisario, la Unión Europea -o, al menos, algunos representantes de países que supuestamente son más importantes que los demás- está padeciendo una misteriosa enfermedad: el síndrome de Gulliver.
A target for reducing consumption, something similar to Kyoto - not made into a mystery or a big deal - is a most essential and pressing requirement.
Un objetivo para reducir el consumo, algo similar a Kioto -que no se convierta en un misterio ni en un gran negocio- es el requisito más esencial y urgente.
To what extent opposition to the liberalisation of the cotton trade was responsible for the meeting's failure remains a mystery, but it certainly played a part.
En qué medida la oposición a la liberalización del comercio del algodón fue responsable del fracaso de la reunión sigue siendo un misterio, pero con toda seguridad tuvo un papel importante.
Mystery surrounds the existence or otherwise in Mozambique of an international child-trafficking network for obtaining organs.
El misterio rodea la existencia en Mozambique de una red internacional de tráfico de menores destinada a la obtención de órganos.
A woman’s dignity and mystery are revealed through her role as a mother, which need not be understood in a strictly physical sense.
La dignidad y el misterio de la mujer se revelan a través de su papel de madre, que no requiere ser comprendido en un sentido estrictamente físico.
[
view all sentence pairs ]