Do you think that Albert Einstein considered himself a genius?
¿Crees que a Albert Einstein se le considera un genio?
He is a genius of contemporary literature.
Es un genio de la literatura contemporánea.
End of quote. What economic genius thought that up?
¿Quién fue el genio económico al que se le ocurrió?
You do not have to be a genius to understand that these latest crimes are disastrous for the Palestinian Authority.
No es necesario ser un entendido para comprender que esos nuevos crímenes representaban para la dirección palestina una verdadera catástrofe.
One does not have to be a genius to see that some people are going to be disappointed.
No es necesario ser una lumbrera para comprender que alguien quedará decepcionado.
It does not take a genius to work out that recovery does not mean incinerating waste.
No hace falta ser un genio para deducir que recuperación no significa incineración de residuos.
It is an unfortunate fact that some people wish to belittle this genius.
Es lamentable que algunas personas quieran menospreciar ese don.
We have to rediscover the true genius of Europe and the law appropriate to Europeans.
Tenemos que redescubrir el verdadero genio de Europa y el Derecho adecuado para los europeos.
You see, this is the genius of the EU: it is always one person removed.
Verán, esta es la genialidad de la UE: siempre se destituye a alguien.
And one does not need to be a genius to realise that this message runs counter to widely held views.
Y no es necesario ser un gran experto para darse cuenta de que este mensaje se opone a lo que se oye generalmente.
Launching Europe through economics, through coal and steel, through trade was a stroke of genius by the founding fathers.
Comenzar Europa por la economía, por el carbón y el acero, por el comercio, fue una genialidad de los padres fundadores.
Was this brought about only through technical considerations, or is it that the authors of this work of genius are once again trying to hide something?
¿Se produjo esto sólo por consideraciones técnicas o es que los autores de esta obra de arte están, una vez más, tratando de esconder algo?
I think it was a great stroke of genius for us to draw a distinction between equity and non-equity securities.
Creo que ha sido muy acertado establecer la distinción entre valores participativos y no participativos.
This is the work of the evil genius of stagnant anti-Communism, which is capable of poisoning the atmosphere not only in this House but also in the acceding states.
Se trata de una maniobra de la malvada influencia del anticomunismo más caduco, capaz de envenenar la atmósfera no solo de esta Cámara, sino también de los países candidatos.
A woman who is able to express her creative genius becomes truly revolutionary because she knows how to resolve conflicts, to make and restore peace.
La mujer que puede expresar su genio creativo es realmente revolucionaria, porque sabe cómo resolver conflictos, establecer y restaurar la paz.
The present underfunding means that the next European film genius may go to work in America or go into another field of work altogether.
La escasa financiación actual supone que el próximo genio del cine europeo podría irse a trabajar a los Estados Unidos o a otro sector laboral completamente diferente.
It should reflect the genius of the European Union in striking the right balance between the general and the particular, the common and the individual.
Deberá reflejar el genio de la Unión Europea para encontrar el equilibrio oportuno entre los aspectos generales y los particulares, los comunes y los individuales.
I think that, 50 years on, the genius of the founding fathers in creating our unique mix of institutions is as strong as ever.
Creo que la acertada visión de los padres fundadores en la creación de nuestra combinación única de instituciones sigue siendo tan fuerte como hace cincuenta años.
Yet Europe's greatest invention, the product of its genius 2 500 years ago, was logical thought: reason!
Sin embargo, la mayor invención de Europa, el producto de su ingenio hace 2 500 años, fue el pensamiento lógico: ¡la razón!
Horace said in his ars poetica, 'Examine well, ye writers, weigh with care, what suits your genius; what your strength can bear'.
Horacio dijo en su ars poetica, "Escritores, tomad a vuestras fuerzas materia igual; haced prueba primero de aquel peso que pueden o no pueden sustentar vuestros hombros".
In 2010 it will be 200 years since the birth of Fryderyk Chopin - a composer of genius who is known throughout the world.
En 2010 se celebrará el 200º aniversario del nacimiento de Federico Chopin, un brillante compositor conocido en todo el mundo.
The first is: Europe, do you still have a soul? Can you really safeguard your creativity, your imagination and your creative genius?
La primera es que tenemos deseos de preguntar a Europa: ¿todavía tienes alma? ¿realmente puedes preservar tu creatividad, tu capacidad imaginativa, tu genio creador?
As the Commission knows, the US has the genius of producing drugs and medicines much more cheaply than possibly any other country in the world.
Como sabe la Comisión, los Estados Unidos de América saben cómo fabricar medicamentos y fármacos mucho más baratos que, posiblemente, cualquier otro país del mundo.
The EU Member States maintained not only unity and their power to act during this extremely difficult period, but also displayed considerable creative genius.
Los miembros de la UE no sólo mantuvieron su unidad y su capacidad de actuación en esta fase extraordinariamente difícil, sino que también demostraron una elevada capacidad constructiva.
The Roman aqueduct at Ansignan, close to where I live, the better known pont du Gard and many other testimonies to human genius have withstood every assault.
El acueducto romano de Ansignan, cerca de mi ciudad, el puente de Gard, más conocido, y otros tantos testimonios de la ingeniería humana han resistido todos los asaltos.
The Holy Father, the late John Paul II, gave a very accurate and faithful description of this unique type of care and selfsacrifice by calling it the genius of women.
El Santo Padre, el difunto Juan Pablo II, nos regaló una descripción precisa y exacta de este tipo único de atención y sacrificio personal llamándolo el don de las mujeres.
We are persuaded that Europe's cultural dimension needs the political will to withstand market pressures which treat works of cultural genius in the same way as bottles of spirits.
Estamos convencidos de que la resistencia cultural de Europa dependerá de la voluntad política, claramente expresada, de no ceder a las presiones mercantiles que ponen en el mismo plano las obras del ingenio artístico y las botellas de aguardiente.
[
view all sentence pairs ]