¿Les dijiste a tus amigos cómo llegar a las ruinas?
Did you tell your friends how to get to the ruins?
Ella tomó menos de diez fotos a las ruinas
She took less than ten photos of the ruins.
Estaba en ruinas y tuvieron que reconstruirlo.
It was in ruins and they had to rebuild it.
Las ruinas de la patria están seguras.
The ruins of the homeland are safe.
En la actualidad, todo se encuentra en ruinas.
Everything is now in ruins.
Es cosa nuestra limpiar las ruinas que quedan.
It is up to us to clean up the remaining ruins.
Franqueamos ruinas, coches destruidos, quemados, cascotes procedentes de casas destruidas, aceras hundidas.
We walked through ruins, past smashed up and burnt out cars, the rubble from collapsed houses and smashed pavements.
La Unión Europea es la principal fuente de ayudas para reconstruir este país en ruinas.
The European Union is the main donor helping to rebuild this shattered country.
Reconozcamos que algo notable salió de las ruinas de Europa en 1945.
Let us recognise that something remarkable came out of the ruins of Europe in 1945.
En 1945, muchas de las ciudades de Europa estaban destruidas; su economía estaba en ruinas.
In 1945, many of Europe’s cities were laid waste; its economy was in ruins.
En 1945 el mundo salía de la Segunda Guerra Mundial y Europa estaba en ruinas.
. In 1945, the world was emerging from World War II and Europe lay in ruins.
Ha venido para contemplar las ruinas de sus sueños europeos truncados.
You are here to survey the shattered wreckage of your broken European dreams.
Señorías, la Unión Europea se construyó sobre las ruinas de la Segunda Guerra Mundial.
Ladies and gentlemen, the European Union was built on the ruins of the Second World War.
¿Qué industria vamos a destruir si la que tienen ya está en ruinas?
Destroy what industry when the one they have is already in ruins?
Las mismas personas que causaron la crisis ahora están haciendo dinero de las ruinas que provocaron.
The very people who caused the crisis are now making money from the ruins they caused.
A este paso, se va a tardar más de seis años en limpiar las ruinas de Puerto Príncipe.
At this rate, it will take more than six years to clear the ruins in Port-au-Prince.
Durante 22 días, tocó en varias ubicaciones en las ruinas de Sarajevo.
For 22 days, he played in various locations in the ruins of Sarajevo.
Ahora bien, a la sombra de las ruinas del Muro de Berlín empiezan a manifestarse nuevas divisiones en Europa.
In the ruins of the Berlin Wall, however, traces of new divisions are appearing in Europe.
En muchas zonas de Nepal ya no hay escuelas ni hospitales y la infraestructura estará en ruinas en los próximos años.
In many parts of Nepal there are no longer any schools or hospitals and the infrastructure will be in ruins for years to come.
Es la historia de la firme determinación que salió de sus ruinas, la historia de un «¡nunca más!».
It is the history of the firm determination that grew out of the ruins, the history of a ‘never again!’
De las ruinas de la guerra nació la esperanza y la visión de una hermandad de ciudadanos de Europa.
Out of the ruins of war there was born the hope and the vision of a brotherhood of the peoples of Europe.
¿Somos capaces de construir, sobre las ruinas de dichas ideologías, una sociedad tolerante, responsable y que respete al prójimo?
Are we able, on the ruins of those ideologies, to build a society of tolerance, accountability and love of one's neighbour?
Famagusta es un buen ejemplo de este patrimonio cultural y no podemos permitir que quede en ruinas, como ya empieza a suceder.
Famagusta is a good example of this cultural heritage and we cannot allow everything there to fall into ruin, as already appears to be the case.
¿Quién podría haber previsto en 1945, cuando Europa estaba en ruinas, que en 2008 celebraríamos 50 años de paz?
Who could have forecast in 1945, when Europe lay in ruins, that in 2008 we would celebrate 50 years of peace?
Sólo si supervisamos su difícil situación lograremos sacarles de la cárcel antes de que los reduzcan a ruinas humanas.
Only if we monitor their plight will we succeed in getting them out of prison before they are reduced to human wrecks.
Mientras Europa quedó en ruinas después de la guerra, Suecia resultó intacta; aunque pobre en términos de comunidad europea.
While Europe was left in ruins after the Second World War, Sweden was untouched. We were richer economically - but poor in terms of European community.
Creo que es especialmente trágico que entre las ruinas, en este momento, existan personas que todavía puedan ser rescatadas.
I think that it is especially tragic that among the ruins at the moment, there are people who could still be rescued.
El país está en ruinas, su patrimonio ha sido saqueado y su población se encuentra profundamente dividida.
The country lies in ruin, its heritage plundered, its population deeply divided.
En Europa Central, y sobre todo en Hungría, hay muchas personas gravemente discapacitadas que viven en edificios viejos, en ruinas.
In Central Europe, and especially in Hungary, there are many seriously disabled persons who are living in old, dilapidated buildings.
La señora Sobol utilizó este dinero para renovar un edificio en ruinas ubicado en el centro de la ciudad.
She used this money to renovate a ruined building in the town centre.
En primer lugar, un año después del terremoto, la mayor parte de Haití sigue estando en ruinas.
Firstly, one year after the earthquake, Haiti is still mostly in ruins.
Existe una enorme necesidad de reconstrucción física, pero también de construcción de infraestructuras y de la economía, que se le dejó en ruinas en la década pasada.
There is a great need for purely physical reconstruction, but also for the development of the economy and infrastructure that were allowed to fall into decay during the nineties.
Es una desgracia que las ruinas de casco simple sigan surcando los océanos y su curso les lleve cerca de regiones vulnerables.
It is a disgrace that single-hulled wrecks should still be bobbing their way around the oceans and that they should take their course past vulnerable regions.
Fueron precisas dos guerras sangrientas y un continente en ruinas para enseñarnos que una Europa unida vale más que la suma de sus partes.
It took two bloody wars and a continent in ruins to teach us that a united Europe is worth more than the sum of its parts.
Bush no solo ha dejado el país en ruinas, sino que también ha creado un caldo de cultivo para la aparición de más campos de entrenamiento de terroristas.
Bush has not only left a country in ruins but has also created a breeding ground for more terrorist training camps.
El señor Voggenhuber no se ha contenido y nos ha acusado de estar rodeados de ruinas en esta fase de nuestra Presidencia.
Mr Voggenhuber did not hold back and accused us of being surrounded by ruins at this stage in our Presidency.
Casi todos los monasterios del país, que en un tiempo alcanzaron la cifra de más de 6 500, están en ruinas.
Nearly all of the country’s monasteries, which once numbered over 6 500, are in ruins.
Cuando se fundó la Unión sobre las ruinas de la Europa de la posguerra, tan solo seis Estados firmaron la declaración fundacional.
When the Union was founded in the ruins of post-war Europe, the founding declaration was signed by just six states.
(DE) Señor Presidente, en la antigua Rodesia solía verse un cartel turístico que anunciaba "Venga a Rodesia y vea las ruinas de Zimbabue".
(DE) Mr President, in the old Rhodesia there used to be a tourism poster urging people to 'Come to Rhodesia and see the ruins of Zimbabwe'.
En los últimos años, dicho eslogan se ha convertido en una broma de doble sentido: "Venga a Zimbabue y vea las ruinas de Rodesia".
In later years, the slogan was turned around to make a double-edged joke: 'Come to Zimbabwe and see the ruins of Rhodesia'.
Ese día de júbilo, el 8 de mayo de 1945, este continente yacía en ruinas, arrasado dos veces por guerras totales en menos de 30 años.
On that joyous day, 8 May 1945, this continent lay in ruins, ravaged twice by total wars in less than 30 years.
¿De qué le sirve a la sociedad que las personas tengan un elevado rendimiento a corto plazo, si a largo plazo se convierten en ruinas quemadas?
What use is it to society if people produce high levels of performance in the short term, but in the long term, turn into burnt-out wrecks?
Tras la Segunda Guerra Mundial, Europa consiguió desarrollar la cooperación entre las gentes de Europa en medio del odio y de las ruinas.
After World War II, Europe managed to build cooperation between the peoples of Europe amidst hatred and ruins.
La nueva Constitución húngara es un instrumento importante para hacer desaparecer las ruinas que dejaron ocho años de gobierno socialista corrupto e inepto.
The new Hungarian constitution is an important instrument for clearing away the ruins left by eight years of corrupt and inept Socialist governance.
Muchos de estos fenómenos ya existían antes de la guerra fría, aunque, especialmente en los países del Este, escondían las ruinas del régimen comunista.
Many of these phenomena already existed before the Cold War, even though, particularly in the eastern countries, they were formerly hidden beneath the ruins of the Communist system.
No basta con llorar sobre las ruinas o criticar la brutalidad de algunos anuncios de cierre de fábrica acompañados de despidos masivos.
There is no use crying over the ruins or criticizing the brutality of certain announcements of plant closures, involving mass redundancies.
Desde esa época está todavía en ruinas y ahora es el símbolo de la toma de decisiones ineficaz de la Unión Europea.
Since that time it has remained ruined and it is now a symbol of the inefficient decision-making of the European Union.
Si continúan las reducciones ello significará la desaparición de estos sectores, que pasarían de la consideración de estratégicos a la de ruinas industriales, en un período de cuarenta años.
If such reductions continue, these sectors will disappear. We will have gone from considering strategic aspects to industrial ruin in a period of 40 years.
Mi informante iraquí está directamente comprometido, nada menos que en el Ministerio de Educación, con la reconstrucción de su país natal, esa Mesopotamia variopinta y en ruinas que es Iraq.
My Iraqi informer is directly involved – in the Ministry of Education, no less – in the reconstruction of his home country, multifariously ruined Mesopotamia that is Iraq.
La Segunda Guerra Mundial terminó hace más de cincuenta años y aún así la capital aún muestra sus cicatrices de guerra, sobre todo las ruinas de la otrora magnífica ópera.
Fifty years have passed since the end of World War II yet the capital is still war-scarred – in particular the ruins of the once magnificent Opera House.
Vean, por ejemplo, el caso de Irlanda, un país que en el pasado tenía muchos grupos vulnerables: elevado desempleo entre los jóvenes, pueblos en ruinas, distritos rurales subdesarrollados y falta prácticamente total de oportunidades.
Take, for example, Ireland, once a country with very vulnerable groups: very high youth unemployment, rundown towns, underdeveloped countryside, with virtually no opportunities.
A finales de la última semana, el resultado de la misma se traducía en la muerte de 26 personas, la destrucción de 41 iglesias, cuatro monasterios en llamas y muchos hogares de cristianos en ruinas.
By the end of last week, this had left 26 people dead, with 41 churches destroyed, four monasteries in flames and many Christian homes in ruins.
Sin embargo, ya hay un plan en marcha: una asociación israelí quiere construir 200 hogares sobre las ruinas de las casas de los palestinos, a los que es necesario expulsar.
There is, however, already a plan: an Israeli association wants to build 200 homes on the ruins of the houses of the Palestinians who are to be thrown out.
[
view all sentence pairs ]