¿Ha perdido la conciencia alguna vez?
Have you lost conciousness at any time?
Tener la conciencia limpia
to have a clear conscience
Yo siento cargo de conciencia por saber que yo mentí y todavía no he dicho la verdad.
I feel guilty to know that I lied and not yet have I told the truth.
¿Es que no tenemos conciencia?
Do we not have a conscience?
Eso queda sobre su conciencia.
That lies upon their conscience.
No lo habría hecho en conciencia.
In all honesty, I would not have done so.
Conciencia europea y totalitarismo (debate)
European conscience and totalitarianism (debate)
Conciencia europea y totalitarismo (votación)
European conscience and totalitarianism (vote)
Dijo lo siguiente: "La justicia es conciencia, no una conciencia personal, sino la conciencia de toda la humanidad.
He said: 'Justice is conscience, not a personal conscience but the conscience of the whole of humanity.
Apelo a la conciencia de todos ustedes.
I appeal to your consciences!
Pero ¿cuál es la conciencia europea?
But what is European awareness?
No dejemos de alimentar esta mala conciencia.
We must continue to nurture that guilty conscience.
He actuado como mi conciencia me lo dictaba.
I acted as my conscience dictated.
Pongo esta injusticia ante su conciencia.
I challenge your conscience with this injustice.
Aquí es donde surge nuestra conciencia social.
This is where our social concerns arise.
Es algo que pesa sobre nuestra conciencia.
This is weighing on our consciences.
¿Es debido a que tenemos mala conciencia?
Is it because we have a bad conscience?
Puedo hacerlo con la conciencia tranquila.
I can do so with a clear conscience.
He votado con toda conciencia contra el documento.
I have voted in all conscience against the document.
Todo aquel que tenga conciencia es pacifista.
Anybody of sound mind is a pacifist.
Este informe habla de la buena conciencia.
This report speaks of a good conscience.
Asunto: Desarrollo de una conciencia europea común
Subject: Creating a common European conscience
Los europeos ahora tienen conciencia medioambiental.
Europeans now have an environmental conscience.
No podemos cargar con esto en nuestra conciencia.
We cannot have that on our conscience.
Cada cual se ha posicionado en conciencia.
Each of us voted with his conscience.
Depende de nosotros crear la conciencia necesaria.
It is simply up to us to intensify the awareness of that.
Señora McKenna, quisiera realmente apelar a su conciencia.
Ms McKenna, I would really like to appeal to your conscience.
Es preciso tener conciencia de ello.
This is also something we should be aware of.
Tranquilizo la conciencia de todos ustedes.
I lay your consciences at rest.
Otro punto: la objeción de conciencia.
Another issue is conscientious objection.
Hemos de tomar conciencia de esas diferencias.
We must become aware of these disparities.
Y, en conciencia, pido a la población que vote "sí" y personalmente, en conciencia, votaré "sí".
In good conscience, I ask people to vote yes and I myself, in good conscience, shall vote yes.
Quiero destacar que existe una diferencia entre la conciencia social y la conciencia socialista.
I want to point out that there is a difference between a social conscience and a socialist conscience.
Por tanto, ello requiere conciencia política, y para la mí la conciencia política tiene dos objetivos.
This therefore requires political awareness and, for me, that has two goals.
Pero esta toma de conciencia no se refiere solo a nuestra identidad.
This increased awareness does not, however, affect identity alone.
Se trata de llegar a la conciencia de las personas.
It is about touching people' s consciences.
Hay que despertar la conciencia de los ciudadanos.
We must awaken citizens' consciences where our children are concerned.
Tengo conciencia de que la tarea de reconstrucción es colosal.
I am aware that the task of reconstruction is colossal and that is perhaps why it has been so slow.
Nuestra conciencia así nos los exige. Nuestros electores también.
Our conscience will not allow anything else, nor will our electorate.
Pienso que la Comisión debe tomar conciencia de esta situación.
I think the Commission should take this situation into account.
Los que no hacen nada empiezan a tener mala conciencia.
Those who are doing nothing about it are beginning to have a guilty conscience.
Tienen conciencia social y están a favor de la ampliación.
They have a social conscience and favour enlargement.
Se trata de un problema de conciencia con profundas implicaciones.
It is a choice with far-reaching implications, one to be made on the basis of conscience.
Finalmente, la Comisión tiene la conciencia absolutamente tranquila.
Finally, I would like to say that the Commission' s conscience is quite clear.
Los vemos con plena conciencia y determinación. Queremos configurar.
We face this challenge with a confidence which we want to make visible.
También nosotros debemos hacer examen de conciencia e introducir reformas.
We have some soul-searching and some reforming to do ourselves.
Los países del mundo rico deberíamos hacer examen de conciencia.
Rich world states should search their own conscience.
Sin embargo, debemos hacer un examen de nuestra conciencia.
We must, however, search our own conscience.
No obstante, no debemos olvidar que no podemos poseer la ciencia sin conciencia.
We must also remember, however, we cannot have science without awareness.
Mi segundo comentario está relacionado con los objetores de conciencia.
My second comment concerns conscientious objectors.
Y les invito a que hagan examen de conciencia.
And I invite them to search their consciences.
Hemos pasado de la toma de conciencia a la advertencia.
We have progressed from realisation to warnings.
Lo mismo puede decirse de la libertad de conciencia.
This also holds for freedom of conscience.
[
view all sentence pairs ]