Spanish Sentences using titular  

The Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words are used in a natural context.   more...
Language:
El titular nuestro es grande.
Our headline is big.
Y el próximo titular será la prioridad.
And the next headline will become the priority.
Bajo el titular de "democracia" se actúa de forma antidemocrática.
Under the heading of 'democracy' , democracy is being dismantled.
Si una persona es titular de un pasaporte, puede utilizarlo.
If one holds a passport, one can use it.
La seguridad jurídica debe ser "máxima" para su titular.
The legal certainty of the holder must be as high as possible.
No contiene información relativa al estado de salud del titular.
It does not contain the information concerning the health status of the cardholder.
Estos requisitos deben garantizar la capacidad del titular.
These requirements should guarantee the holders’ capability.
Y es que demasiado a menudo nos movemos a golpe de titular.
All too often, we are only moved by headline news.
El titular es positivo: los precios están mejorando.
The top line is good news: prices are improving.
Es algo "puramente Orwelliano" . Bajo el titular de "descentralización" se centraliza.
It is Orwellian to a T. Under the heading of 'decentralisation' , centralisation is taking place.
Señor Presidente, tengo intereses particulares en la televisión, en mi calidad de titular de derechos.
President, as a rights holder I have a financial interest in television.
¿Tal vez se trate de un titular demasiado impactante y, por eso mismo, poco verídico?
Could this be an arresting and, therefore, not very truthful headline?
Una patente sugiere que el titular de la patente ha inventado todo lo que quiere patentar.
A patent suggests that the patent holder has invented everything that he or she wishes to patent.
No podemos equiparar a un candidato al cargo con un titular del cargo.
You cannot equate a candidate for office with a holder of office.
Recientemente leí en la prensa el titular «El poco conocido BERD».
I recently read in the press the title 'The little-known EBRD'.
Recientemente el titular de un periódico decía: «la Convención deja a un lado la Europa social».
There was a recent newspaper headline: 'the Convention is pushing aside the social Europe'.
El titular del de la semana pasada fue: «Lanzada la campaña para salvar la Constitución».
Yet the headline in the last week was: 'Campaign launched to save Constitution'.
El daño que causan no solo afecta al titular individual del derecho, sino a toda la sociedad.
The damage that they cause not only affects the individual holder of the right but the whole of society.
El gran problema por el momento es que no debemos recortar el derecho del titular a conducir.
The big problem at the moment is that we must not diminish the holder's right to drive.
Se han inventado una especie de título o titular en la prensa que es totalmente erróneo.
They have made up some kind of title or headline in the newspapers that is totally wrong.
Espero que mañana ningún titular anuncie que la UE prohíbe los aparatos eléctricos.
I hope that there will be no headlines tomorrow saying that the EU bans power tools.
Belarús tiene que poder elegir libremente entre su presidente titular y Alexander Milinkevich.
Let Belarus choose freely between its incumbent president and Alexander Milinkevich.
La responsabilidad del titular de un cargo debe estar absolutamente clara.
The responsibility that a holder of office has should be absolutely clear.
Aquellos que solamente buscan un titular rápido, que solamente quieren obtener publicidad, deben votar ahora.
Those who just want a quick headline, just want to get publicity, should vote now.
Ello es para que la tarjeta se relacione con el titular y no con un vehículo determinado.
This is to ensure that the card is firmly with the holder and not a particular vehicle.
Y precisamente en Renault, el Estado francés es titular del 48 por ciento de las acciones.
And who holds a 48 % share in Renault? The French State.
El titular de la autorización para un transporte debe asumir claramente las responsabilidades derivadas del mismo.
The bearer of a transportation permit must clearly be responsible for his load.
Por contra, no podemos aceptar la noción de «significación económica» para el titular del derecho.
We cannot, however, accept the concept of 'economic significance' for the rightholder.
Me dicen que no me gusta el fútbol: soy titular de un abono de temporada para el Manchester City.
I am told I do not like football: I am a Manchester City season-ticket holder.
En esta nueva rúbrica, se podría añadir asimismo, a petición del titular, información no relativa al permiso de conducción, como la mención del grupo sanguíneo, la disposición a donar órganos, la nacionalidad del titular, etcétera.
At the request of the holder, this new heading could also contain information not connected with the licence, like blood group, willingness to donate organs, holder's nationality, etcetera.
Bajo el titular de "mayor transparencia" , la Comisión propone un régimen que cerrará documentos que hoy están abiertos al público.
Under the heading of 'greater transparency' , the Commission is proposing an arrangement through which documents that are at present available for public inspection will be locked away.
El niño, como titular de derechos propios e inviolables, merece nuestra especial protección, con independencia del país en que viva.
Children as persons with their own, inviolable rights deserve our special protection, irrespective of the country in which they live.
En ambos casos los cónyuges y los hijos a su cargo pueden acompañar al titular y eventualmente trabajar.
In both cases, spouses and dependent children may accompany the holder of the right of residence and may work.
No existe ninguna razón para exigir formalidades adicionales a un titular de patente que desea hacer valer sus derechos.
There is no reason to require further formalities from a patent holder who wishes to enforce his patents.
Señor Presidente, en el avance de la prensa alemana había un titular que es muy adecuado para este expediente.
Mr President, in the German press preview there was a headline that is very apt for this dossier.
El titular dice: «”Los Estados que rechazan el Tratado quizá tengan que abandonar la UE”, dice Prodi.»
The headline reads: ' "States that reject the Treaty may have to leave the EU" says Prodi'.
Así también se pondría fin al turismo de obtención de permisos de conducción al garantizar un único permiso por titular.
It would also put an end to driving licence tourism by ensuring one holder, one licence.
El titular en la primera página manifestaba que, en el futuro, no habrá escapatoria de los fondos de pensiones.
The headline on the cover stated that there would, in future, be no getting away from occupational retirement provision.
El titular de ayer por la mañana del austriaco decía que «la UE no logra sus objetivos de educación».
Yesterday morning’s headline in the Austrian was ‘EU fails to meet its own education targets’.
La gestión de las Zonas Económicas Exclusivas depende de las autoridades nacionales de cada Estado miembro titular de su soberanía.
It is for the national authorities of each Member State to manage the Exclusive Economic Areas under its sovereignty.
Estos pueden ser el banco que realiza el embargo, o un tercero que sea titular de una cuenta conjunta.
This may be the bank that has to organise the attachment, or a third party that might hold a joint account.
Si el titular de la tarjeta necesita asistencia sanitaria durante su estancia, tiene derecho a ser atendido por los servicios médicos.
If the holder of this card is in need of health care during his stay, the card entitles him to receive this health care from medical staff.
El pasado sábado apareció un artículo en la prensa holandesa con un titular alarmante: "Bosnia a punto de explotar".
Last Saturday, an article appeared in the Dutch press with an alarming headline: 'Bosnia about to explode'.
El titular del cargo debe expresar los puntos de vista del conjunto de Jefes de Estado o de Gobierno.
The incumbent must express the views of the collective Heads of State or Government.
Cualquier cosa que ponga en peligro la licencia podría en peligro toda la subsistencia de su titular.
Anything which may jeopardise the licence would therefore jeopardise the licence holder's whole livelihood.
En general, podríamos titular el informe Swoboda como "Equidad para Croacia", ya que este es el quid de la cuestión.
We could give the Swoboda report the overall title of 'Fairness for Croatia', because that is the heart of the matter.
Estará claro que no quiero seguir recompensando al titular norteamericano de una patente después de que ésta haya expirado.
I obviously do not want American patent-holders to carry on benefiting once the patent has expired.
Hace muchos años, cuando él era el titular de Transportes, encabecé una delegación de diputados británicos para hablar con él.
Many years ago, when he had the responsibility for transport, I led a deputation of Westminster MPs to see him.
Igualmente positivo sería que cualquier información relativa a la disposición del titular a donar órganos figurara en el permiso de conducción.
It would also be sensible to include information on the driving licence about consent for organ donation.
Como ha dicho al menos un orador, Leyla Zana, la actual titular del premio Sajarov, permanece en prisión.
As at least one speaker has said, Leyla Zana, the current Sakharov Prize holder, is still in prison.
En la prensa neerlandesa leí un artículo cuyo titular rezaba: »De camino a Belarús, a 75 metros por hora».
I read an article in a Dutch newspaper with the headlines 'Off to Belarus at 75 metres per hour' .

This page is powered by the Spanish Sentences Builder


Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:




Popular Phrase: spanish words | Studying Medical Spanish | Conjugated Verb: escoger - to choose, select, pick [ click for full conjugation ]