Spanish Sentences using dañar  

The Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words are used in a natural context.   more...
Language:
¿No se daña el pelo?
Doesn't it damage the hair?
Las aguas han dañado el puente.
The waters have damaged the bridge.
¿Crees que el alcohol dañe el corazón?
Do you believe that alcohol damages the heart?
No ha dañado ningún órgano vital.
It didn't damage any vital organ.
¿Quísiera dañar a otros?
Do you want to hurt others?
El perrito dañó el juguete.
The puppy damaged the toy.
No es algo que la UE implante sin dañar con ello a la sociedad.
A system of this kind is not something the EU can introduce without society' s sustaining damage as a result.
En propuestas anteriores bastaba que la entrega eventualmente hubiese podido dañar esos intereses.
In previous proposals, it was enough that releasing a document might harm the public interest.
De esta manera, podemos dañar de forma extraordinariamente efectiva la financiación de las redes terroristas.
In this way, we can immobilise the funding of terrorist networks extremely effectively.
Si aprobamos un informe con errores, lo único que haremos es dañar nuestra propia credibilidad.
If we adopt a report containing errors, all we do is damage our own credibility.
En cuarto lugar, puede o bien restablecer o bien dañar aún más la unidad transatlántica.
Fourth, it can either restore or further damage transatlantic unity.
De este modo, evitaríamos dañar los lechos y los tesoros naturales a lo largo del Danubio.
This way, we would avoid damaging the water bases and natural treasures along the Danube.
A la región le fue bien cuando pudimos reconciliar intereses a menudo contradictorios sin dañar los valores.
The region did well when we managed to reconcile often contradictory interests without harming values.
Sin embargo, esto no significa que debamos dañar lo bueno al eliminar lo malo.
Yet this does not mean we should throw the baby out with the bathwater.
Asimismo, queremos continuar la cooperación sin dañar la coherencia y la solidaridad del grupo ACP.
We also wish to continue the cooperation without damaging the coherence and solidarity of the ACP group.
Por respeto a la ponente, no he querido dañar la especificidad del informe y, por tanto, no he presentado enmiendas.
Out of respect for the rapporteur I did not want to alter the specific nature of the report and have refrained from tabling any amendments.
Esta postura amenaza con dañar el sistema que ambos hemos ayudado a crear.
This threatens to damage the system which we both helped to create.
No tiene que ver con dañar el comercio entre los países del Sur o con dañar de cualquier modo, forma o condición las oportunidades y la soberanía de esos países que desean abrir el comercio.
It is not about damaging South-South trade or damaging in any way, shape or form the opportunities and the sovereignty of those countries that wish to open up trade.
Esta es otra forma de dañar la credibilidad de las instituciones europeas, y de la que todos podemos aprender algo.
That is another way in which the credibility of European institutions can be damaged, and from that we can all learn something.
La Directiva europea sobre juguetes no cubre los plastificantes sospechosos de dañar el hígado, los riñones y los órganos reproductores.
The European Toys Directive does not cover the softeners that are suspected of damaging the liver, kidneys and reproductive organs.
Considero también que la Comisión debe poner límites a la utilización de determinadas artes de pesca que pueden dañar a los ecosistemas.
I also feel that the Commission should place limits on fishing methods that may be harmful to ecosystems.
Nuestro lema no puede ser «no al carbón, no a la energía nuclear, todo sin CO2 y sin dañar el medio ambiente».
Our motto cannot be 'no coal, no nuclear power, but everything CO2 free and environmentally friendly'.
Los barcos o viejas minas no recuperadas podrían dañar el gasoducto, que también podría verse expuesto a ataques terroristas.
The gas pipeline may be damaged by ships or old unrecovered mines and be exposed to terrorist attack.
Son sustancias sumamente tóxicas, cancerígenas, que pueden dañar la fertilidad de los jóvenes y convertirles en adictos.
These are highly toxic, carcinogenic substances which may damage our young people's fertility and trap them in addiction.
Ahora parece que tenemos que asegurarnos de no dañar las sensibilidades del señor Erdoğan y el señor Gül.
Now it seems that we have to make sure that we do not hurt the sensitive feelings of Mr Erdoğan and Mr Gül.
Ese tipo de cosas son inaceptables y no hacen más que dañar la imagen de Irán como un país civilizado.
Such things are unacceptable and only damage Iran's image as a civilised country.
Los cientos de aditivos artificiales y los miles de aromas que se añaden a los alimentos no deben dañar nuestra salud.
The hundreds of artificial additives and the thousands of flavourings added to foods must not harm our health.
Esto es exactamente de lo que se trata: de garantizar la seguridad de las vidas sin dañar la privacidad.
That is exactly what this is about: guaranteeing the safety of life and limb without destroying privacy.
Sin todo eso, podríamos dañar de manera irreparable el medio ambiente y el hábitat, la fauna y la flora.
Without that, we could do irreparable damage to our environment and to the habitats of people, wildlife and plant life.
Esto debería ser aplicado sin dañar la competencia entre los distintos actores del mercado en el sector energético.
This should be applied without this damaging competition between various market players in the energy sector.
La detuvieron en septiembre del año pasado acusada de difundir propaganda y conspirar para dañar la seguridad del Estado.
She was arrested in September last year on charges of spreading propaganda and conspiring to harm state security.
No obstante, usted no fue responsable de la decisión original, así que puede mostrar su disposición a aprender sin dañar su prestigio.
However, you were not responsible for the original decision, so you can show a willingness to learn without losing face.
Sin embargo, tenemos que garantizar la protección contra aquellos aspectos que podrían dañar algunos sectores del comercio europeo, a saber, textiles.
However, we have to ensure protection against aspects that could damage some European trade sectors, namely textiles.
Esto lo único que hará es dañar la credibilidad de la UE ante los ojos de millones de ciudadanos.
This will only undermine the EU's credibility in the eyes of millions of citizens.
Es algo innecesario que puede dañar la legitimidad de esta poderosa herramienta de reconocimiento mutuo de que dispone la UE.
This is unnecessary and may damage the legitimacy of this powerful EU mutual recognition tool.
Si creamos leyes que luego no se cumplen, no haremos más que dañar la base del Estado de derecho.
It upsets the basis of the State governed by the rule of law if we make laws which we then do not enforce.
Manifestaciones como ésta además de dañar la credibilidad de la política ambiental de la Unión, resultan extravagantes.
Such statements not only detract from the credibility of the Union's environmental policy but are also nonsensical.
Si podemos reducir estos valores, podremos salvar al paciente, al medio ambiente, sin dañar mucho el principio de coste/beneficio.
If we lower these limit values, we can cure our environmental patient without doing too much damage to the cost/benefit principle.
El informe muestra que podemos alcanzar nuestros objetivos de reducción de las emisiones sin dañar nuestra economía.
The communication shows that we can achieve our emission reduction targets without harming our economies.
Resumiendo, el depósito de claves no es efectivo y puede, además, dañar seriamente la confianza en la comunicación electrónica.
In short, the registration of keys is not effective and can also seriously harm the trust in electronic communication.
Por el contrario, conviene suprimir las distorsiones que no cesan de dañar el funcionamiento del gran mercado europeo.
On the other hand, any distortions which harm the operation of the single European market ought to be removed.
Lo que ocurre es que la voluntad tiene que basarse en la seguridad de que se puede llevar adelante ese proyecto para no dañar nuestra credibilidad.
This must, however, be based on the certainty that the project can be carried out in a way which will not damage our credibility.
En lugar de combatir un alcoholismo de mala calidad, conseguiría, si sus ideas avanzaran, dañar entre otros a todo un sector, el vitivinícola.
If their ideas are adopted, instead of combating unsavoury alcoholism, they will have succeeded in harming, amongst others, a whole industry, in other words, the wine-producing industry.
Además, es prueba de las intenciones de lucha por repartirse el botín entre intereses muy diversos que solamente puede dañar a nuestra Autoridad Alimentaria.
It also betrays the intention of prompting a bout of horse-trading between interested parties with widely differing motives, which can only be detrimental to our Food Authority.
Un nivel de falsificación considerable implicaría el grave riesgo de dañar globalmente a la propia credibilidad del euro y a la confianza en el mismo.
Substantial counterfeiting will engender the severe risk of global damage to the whole credibility of, and confidence in, the euro.
Haciendo balance pensamos que más bien va a dañar en lugar de potenciar la economía europea al igual que la posición de sus artistas en activo.
On balance, we believe it will damage rather than enhance Europe's economy and the position of its working artists.
En primer lugar, creo que no podemos pasar sin más al siguiente punto del orden del día pasando de puntillas por el voto irlandés sin dañar la idea europea.
Firstly, I think that we cannot simply ignore the Irish referendum and proceed with our agenda without harming the European Idea.
Este método es extremadamente peligroso y, si el embalse se rompe, puede dañar el ambiente circundante, cosa que ocurrió en Rumania.
This is an extremely dangerous method which risks seriously damaging the surrounding environment if the dam bursts, as was the case in Romania.
A este respecto, indican que la cooperación defectuosa por parte de un país podría dañar el establecimiento de relaciones más estrechas entre ese país y la UE.
They point out in this regard that inadequate cooperation by a country could hamper the establishment of closer relations between that country and the EU.
En ese sentido se desarrolla el debate de conciliación: en encontrar ese último plazo que permita a la industria adaptarse técnicamente a la situación sin dañar su competitividad.
This is how the conciliation debate is developing: finding a final time limit which allows the industry to adapt to the situation without harming competitiveness.
No estoy seguro de qué tiene que ver dañar y prácticamente destruir la Oficina Central de Estadística de los territorios palestinos con erradicar el terrorismo.
I am not sure what damaging and almost destroying the Central Bureau of Statistics in the Palestinian territories has to do with rooting out terrorism.
Por el contrario, cada vez que se trata de reducir nuestro nivel de protección, las decisiones deberían tomarse por unanimidad para evitar dañar los intereses de nadie.
On the contrary, whenever it is a question of reducing our protection, decisions should be taken by unanimity so as not to damage anyone's interests.
Por lo tanto, quisiera señalar que hemos creado reglamentos que pueden dañar a las pequeñas empresas y que no se limitan a luchar contra la piratería, que es lo importante.
I wish therefore to observe that we have obtained regulations that may damage small enterprises and that are not limited to combating piracy, which is what is important.
Tendrán que hacerlo teniendo cuidado de no dañar el tejido social que en muchos países, incluido el mío, ha costado tantos años crear.
They must do this whilst being careful not to rip the social fabric which in many countries, including mine, has taken many years to weave.
Es de suponer que la intención no es que la ayuda que proporcionamos en realidad venga a dañar a aquellos que verdaderamente más necesitan la mayor asistencia.
The idea is presumably not that the help we provide should, in reality, harm those who genuinely need the most help of all.
En algunos casos –y en este sentido estoy en desacuerdo con el señor Cornillet– puede dañar al medio ambiente, utilizando demasiado los escasos recursos.
In some cases – and here I disagree with Mr Cornillet – it can damage the environment, using scarce resources too much.

This page is powered by the Spanish Sentences Builder


Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:




Popular Phrase: how to say pasta | Spanish Verb Conjugation | Conjugated Verb: dirigir - to direct [ click for full conjugation ]