Spanish Sentences using cosechar
Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and
retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words
are used in a natural context. more...
Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:
The Vosotros fuisteis a cosechar maíz al campo.
You all went to havest corn in the field.
La granja está lista para cosechar.
The farm is ready to harvest.
¿Qué vamos a cosechar?
What are we going to collect?
Este año no será posible cosechar los mismos éxitos.
The success stories in the current year will not be so great.
Hablen ustedes con nosotros, siembren y cultiven, además de cosechar.
You must speak to us and sow and tend the crop, as well as harvesting it.
Todos los participantes pueden cosechar los beneficios resultantes.
All participants can reap the benefits that result.
Se trata de intentar cosechar resultados en los ámbitos que resultan imprescindibles para el desarrollo.
It will mean that more effort will be made to achieve direct results in fields that are also extremely fundamental to development.
Pero, claro, no sólo hay que cosechar, sino que también hay que sembrar y cultivar.
But, of course, it is not sufficient to reap the harvest, but we must also sow seeds and tend the crop.
Es una lástima que no esté esta noche con nosotros para cosechar los elogios, por así decirlo.
It is a great pity he is not here this evening to reap the rewards, as it were.
¿Cuándo volveremos a tener el placer de cosechar estos productos cerca de nuestras casas como solíamos hacer?
When will we again have the pleasure of harvesting this produce near our homes like we used to?
También hay que cosechar éxitos tangibles en la lucha contra la corrupción y el crimen organizado.
Tangible achievements must also be made in fighting corruption and organised crime.
Permítanles cosechar los beneficios de sus buenas ideas y creo que veríamos una explosión de innovaciones.
Allow them to reap the profits from their good ideas, and I believe we would see an explosion of innovation.
Quizás necesitemos cambios reglamentarios para cosechar todos los beneficios de nuestros mercados energéticos.
Regulatory changes may be needed for us to reap the full benefits of our energy markets.
Podemos cosechar el equivalente de aproximadamente 5 000 litros de gasóleo por hectárea para obtener biogás.
We are able to harvest the equivalent of approximately 5 000 litres of fuel oil per hectare for biogas.
Aún nos quedan por cosechar todos los beneficios que el euro nos ofrece.
To do so, we need to reinforce economic coordination in the euro area.
Y debemos cosechar nuestra producción de 1998. ¿Qué nos propone la Comisión frente a este drama?
Soon we will have to harvest our 1998 production, and what is the Commission suggesting we do to address this problem?
Se les debe brindar la oportunidad de cuidar, cosechar y también administrar los recursos pesqueros locales.
They must be given the opportunity to look after, to harvest and also to husband the local fish resources.
Este discurso podría parecer hecho para cosechar convergencias, para conquistar adhesiones.
You may think I am saying this to receive your endorsement or backing.
Una organización del mercado de este tipo puede cosechar mejores perspectivas a largo plazo para la industria pesquera.
Such a market organisation can reap better long-term prospects for the fishing industry.
En las cadenas alimentarias que tienen su base en tierra, es necesario sembrar y criar, además de cosechar y procesar.
With regard to land-based food chains, we have to sow and breed as well as harvest and process.
Por último, me gustaría hacer hincapié en que hay que aplicar medidas reales si queremos cosechar los frutos del mercado interior.
Finally I would like to emphasise that actual measures will be necessary if we want to reap the rewards of the internal market.
Aunque los inspectores de armas empiezan a cosechar éxitos con su trabajo, el propósito de la guerra está cambiando.
As the weapons inspectors become more successful in their work, the purpose of the war is, however, changing.
Hemos jugado al juego de los Estados Unidos de América, para que los grandes negocios puedan cosechar los beneficios.
We have played the game of the United States of America so that big business can reap the benefits.
De lo contrario podríamos cosechar lo opuesto de lo que pretendíamos y contribuir a agravar en lugar de aplacar el conflicto.
Otherwise, we may achieve the opposite of what we intended and contribute to aggravating rather than calming the conflict.
Somos miembros de una única especie, que sigue siendo capaz de cosechar las mejores flores del jardín de la vida.
We are all members of a single species, which is still capable of plucking the best flowers from the garden of life.
Un ámbito muy idóneo para cosechar muchos éxitos en este terreno sería sin duda el de la agricultura.
A sphere which would be very suitable for many successes in this area would certainly be that of agriculture.
Si les negamos la oportunidad de cosechar su recurso local, no van a sentirse partícipes plenos de la Política Pesquera Común.
If we deny them the opportunity of harvesting their own local resource they are not going to feel fully involved in the common fisheries policy.
Es posible diferenciar los cultivos con OGM tanto en el campo al cosechar, en el transporte como en la transformación.
It is possible to separate GM crops both in the fields at harvest time, in the course of transportation and during processing.
Espero y confío en que, en este sentido, apoye a la Presidencia belga de forma que se puedan cosechar algunos avances en este aspecto.
I hope - and expect - that you will support the Belgian Presidency in such a way that it will lead to some effectiveness on this point.
En todos los ámbitos en los que ya mantenemos una coordinación sensata de nuestras políticas económicas en el seno de la Unión Europea podemos cosechar grandes éxitos.
In all instances where we already have sensible coordination of our economic policies in the European Union, we have chalked up enormous successes.
Ahora incluso quieren cosechar para sí mismos la gloria, que corresponde a cada uno de los Estados nacionales, de las medallas que allí se ganan.
Even now they want to garner for themselves the glory that flows to each nation state from the medals won there.
Esto significa financiación para proyectos con una filosofía económica opresiva, de modo que las multinacionales puedan cosechar los beneficios de la «reconstrucción», ignorando las necesidades de las personas.
This means funding for projects with a depressing economic philosophy so that the multinationals can reap the benefits of 'reconstruction', ignoring the needs of the people.
Las condiciones jurídicas están escritas, pero todavía tenemos que cosechar éxitos en este ámbito, que es un elemento crucial de los objetivos sociales de Europa.
The legal conditions are there on paper, but we have yet to achieve success in this area, which is a key element of Europe’s social objectives.
La Comisión ha de seguir esforzándose por eliminar todos los obstáculos que impiden a las empresas cosechar todos los beneficios del mercado interior.
The Commission has to continue its efforts to eliminate all obstacles preventing companies from reaping the full benefits of the internal market.
La Unión Europea, el socio comercial más grande de la India y principal fuente de inversión extranjera, está dispuesta a ayudar a la India a cosechar los beneficios de la liberalización.
As India’s largest trading partner and principal source of foreign investment, the EU is poised to help India reap the benefits of liberalisation.
En este terreno, el número de kilovatios-hora que se pueden cosechar por hectárea y año debe ser el criterio principal, sin desatender la sostenibilidad.
Here, the principal criterion must be how many kilowatt hours can be harvested per hectare per annum without neglecting sustainability.
Por regeneración entendemos aprovechar mejor el potencial de los ferrocarriles y cosechar los beneficios de la positiva contribución que podrían realizar a un sistema de transporte europeo.
We understand regeneration as making better use of the railways' potential and reaping the benefit of the positive contribution they could make to a European transport system.
Esta táctica, que parece que acaba de cosechar un éxito, demuestra que la democracia tiene que crecer todavía más, incluso en el seno de este Parlamento.
This tactic, which has, apparently, just been successful, demonstrates that democracy, even within this Parliament, needs to be extended further.
Estoy convencido de que podemos también cosechar más éxitos en ámbitos tales como el comercio y las inversiones a escala bilateral y regional.
I am convinced that we can also be more successful in areas such as trade and investments at bilateral and regional level.
Las PYME se enfrentan a mayores dificultades para cumplir la legislación medioambiental y para cosechar los beneficios de un mayor desempeño medioambiental.
SMEs face greater difficulties in complying with environmental legislation and in reaping the benefits of higher environmental performance.
Dicha inversión es necesaria si queremos cosechar plenamente los beneficios de la inclusión de las actividades de aviación en el RCCDE.
This investment is necessary if we are to fully reap the benefits of including aviation in the ETS.
No podemos cosechar éxitos en una parte de la vecindad a costa de otra, porque el presupuesto de la UE ha sido estructurado para evitar esto.
We cannot achieve success in any part of the neighbourhood at the cost of another part, because the EU budget has been structured to prevent this.
Asumió sus funciones con un programa muy apretado y ha sido capaz de cosechar grandes logros, muchos de los cuales acogemos con satisfacción.
It took office with a very heavy agenda and has been able to achieve a great deal, much of which we welcome.
Esto también vale para el mercado digital, para que podamos cosechar los beneficios de los efectos dinámicos de la libre circulación.
This also applies to the digital market in order for us to be able to reap the benefits of the dynamic effects of free movement.
Sin embargo, solo a través de normas equilibradas, permanentes y objetivas dichos países pueden cosechar los beneficios de la política comercial, que no debe sustituir a la cooperación al desarrollo.
Yet it is only through balanced, permanent and objective rules that those countries can reap the benefits of trade policy, which must not replace development cooperation.
Aunque eso es una buena noticia, aún es mucho lo que queda por hacer y son cuantiosos los beneficios que quedan por cosechar.
But if that is the good news, there is still much to be done and richer prizes to be garnered.
Deseo ardientemente que los contactos en curso permitan cosechar, en Amsterdam, un éxito total, incluido un acuerdo sobre el pacto de estabilidad y de crecimiento.
I therefore very much hope that the contacts under way will make it possible to reach full success at Amsterdam, including an agreement on the stability and growth pact.
Ésta tendrá una importancia fundamental para que Europa y sus ciudadanos puedan cosechar plenamente los frutos del comercio electrónico y fortalecer la posición europea en el contexto mundial.
It will be of fundamental importance for Europe and its citizens to fully reap the benefits of electronic commerce and to strengthen the European position in the global context.
Hay personas que, al igual que en la administración de cualquier democracia, se dedican a buscar oportunidades para ser pesimistas, para plantar la semilla de la duda y cosechar amargura.
There are people who, like in other administration in any democracy will spend time seeking opportunities to be pessimistic, sowing the seeds of doubt and harvesting bitterness.
De modo que no podemos esperar para el año en curso los mismos resultados, los mismos superávits en los presupuestos que en el año 2000, sin que esto signifique que vayamos a cosechar déficits necesariamente.
So we cannot expect the same level of comfort or budgetary surpluses this year as we enjoyed in 2000, not that this means that there will be deficits.
No se trata de cuestiones académicas, se trata de la calidad de vida, de las oportunidades de las personas para ganarse el sustento y cosechar los beneficios de sus ahorros y pensiones.
These are not academic issues – this is about quality of life, people's opportunities to earn a living and reap the benefits of their savings and pensions.
This page is powered by the Spanish Sentences Builder
Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:
- Spanish sentences using cancelar
- Spanish sentences using correr
- Spanish sentences using enviar
- Spanish sentences using hablar
- Spanish sentences using hacer
- Spanish sentences using odiar
- Spanish sentences using oír
- Spanish sentences using parecer
- Spanish sentences using pasar
- Spanish sentences using perseguir
- Spanish sentences using poner
- Spanish sentences using regalar
- Spanish sentences using saber
- Spanish sentences using ser
- Spanish sentences using traer
Popular Phrase: conversational spanish online | Conjugated Verb: invadir - to invade, overrun [ click for full conjugation ]