My wife is always cold, she can't stand the cold at all.
Mi esposa es muy friolenta, no soporta el frío para nada.
The largest recorded snowflake was 15in wide and 8in thick.
El copo de nieve más grande que se ha registrado media 15 pulgadas de ancho por 8 de espesor.
Let’s thin down the sauce, it is too thick.
Diluyamos la salsa, está muy espesa.
It's best to wear a thick jacket when you go to the mountains.
Es mejor usar una chamarra cuando vas a la sierra.
3 metres thick
Tres metros de espesor
Bush is not only thick, he is as thick as two short planks.
Bush no es tonto sin más, sino que es tan sumamente tonto que se deja manipular por los magnates del petróleo.
Some of the files we have to make accessible are this thick.
Algunos de los expedientes a los que tenemos que dar acceso son así de gordos.
That would drive a thick wedge between those who have access to information and those who do not.
Ello abriría una gran brecha entre los que tienen acceso a la información y los que no lo tienen.
Thick foam floats on the surface of the river.
Espesas capas de espuma flotan sobre la superficie del río.
Even setting aside this event, reports from China are, nevertheless, pouring in thick and fast.
Sin embargo, independientemente de este hecho, llegan continuamente informes sobre China.
But we need to avoid unnecessary distortions as the result of specifications coming too thick and fast.
Pero hay que evitar obstáculos innecesarios producto de objetivos temporalmente muy precipitados.
I am used to chairing the vote, but I have never seen such a thick dossier for a single report.
Acostumbro a presidir las votaciones y nunca he visto un expediente tan voluminoso para un único informe.
In the first half of 2008, events have followed one upon the other, thick and fast.
Durante la primera mitad de 2008, los acontecimientos se sucedieron uno tras otro con gran rapidez.
Ten years ago in Belgium, the cases came thick and fast.
Hace diez años en Bélgica los casos surgían cada dos por tres.
It is a broad field, and I must add that it is in thick fog, because we have no uniform energy policy goals.
Éste es un campo vasto y debo añadir que está envuelto en una densa niebla, puesto que carecemos de unos objetivos comunes en materia de política energética.
Scientists have come to the conclusion that 6 mm thick single-twine netting is equivalent in terms of selectivity to 4 mm thick double-twine netting.
Los científicos hay llegado al resultado que las mallas sencillas de 6 mm de densidad equivalen a las mallas dobles de 4 mm de densidad por lo que se refiere a su capacidad de arrastre.
With every tide, the volunteers, members of the armed forces and firemen remove great pancakes of this thick, sticky, black tar.
Con cada marea, voluntarios, militares, bomberos retiran inmensas tortas de este alquitrán negro, viscoso y espeso.
Regulatory burdens and the reduction of regulatory burdens is a subject which is thick with rhetoric and clichés, but rather thin on action and practicality.
Las cargas burocráticas y la reducción de las mismas es un tema repleto de retórica y clichés, pero bastante exento de acción y de sentido práctico.
A simple and clear-cut customs act suddenly appears to be backed by legislation which fills three thick volumes.
Una ley aduanera única y clara parece convertirse de repente en una reglamentación de tres tomos gruesos.
Politics is like drilling through thick planks of wood and, far too often, the only way forward is bit by bit.
- (DE) La política es el intento de moldear una realidad terca, y muy a menudo sólo avanzamos poco a poco.
The icy polar wind was blowing and many small one-man boats were lying in the harbour in thick ice.
El gélido viento polar soplaba y en el puerto se veían incrustados en el hielo gran cantidad de pequeños botes.
There was therefore no reason to prohibit 4 mm thick double-twine netting for fisheries in the Irish Sea.
No hay razón, pues, para prohibir la pesca con mallas dobles de 4 mm en el Mar de Irlanda.
In short, I hope that, given this thick crude oil, you will also ensure that oil can possibly be drained from the actual tanker.
En resumen, espero que, dado el petróleo tan pesado, se pueda garantizar el bombeo del fuel desde el propio buque petrolero.
Mr President, my heart goes out to the Galicians, and to the people who are clearing up the oil, which is now more than a metre thick.
Señor Presidente, mis pensamientos están con los gallegos y con la gente que está limpiando las manchas de petróleo, que ya tienen un metro de espesor.
Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, the statistics are now arriving thick and fast regarding what is, to say the least, a tragic situation.
Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, nos llegan ahora estadísticas elocuentes sobre lo que es, cuanto menos, una situación trágica.
In winter the solid ice cover there is 70 centimetres thick and the pack ice is anything up to 20 metres high.
En invierno, la capa de hielo es de unos 70 centímetros de espesor y los bloques de hielo a la deriva pueden llegar a alcanzar hasta 20 metros de altura.
I am now drawing to the end of a rather excessively long political career and I have got a pretty thick skin.
Estoy llegando al final de una carrera política más bien excesivamente larga, y tengo la piel bastante dura.
The executive and legislative powers are thick as thieves, dodging the truth, like in the famous Vermeer painting, in view of the onlookers, European citizens.
Poder ejecutivo y poder legislativo están a partir un piñón para escamotear, como en el famoso cuadro de Vermeer, la verdad a los ojos de los curiosos que son los ciudadanos europeos.
The thick tomes of several hundred pages are incomprehensible to the average citizen of an EU Member State.
Los gruesos volúmenes de varios cientos de páginas resultan incomprensibles para el ciudadano medio de un Estado miembro de la UE.
Since the two referenda took place, promises have come thick and fast: a better Europe, a relaunched, pro-employment Europe, and so on.
Las promesas florecen desde que se celebraron los dos referendos: una Europa mejor, una Europa del relanzamiento y del empleo, etcétera.
To outsiders, this is an impenetrable technical dossier with no fewer than 800 amendments or thereabouts; a document at least 10 cm thick.
Para los legos, se trata de un expediente técnico e impenetrable con unas 800 enmiendas; un documento de 10 centímetros de grosor como mínimo.
At a time when the players are in the thick of the action at the football World Cup, business is also booming for brothels.
En un momento en el que los jugadores están en el punto álgido de la Copa del mundo de fútbol, los negocios están también en auge en los burdeles.
This is Europe's strength, which we must preserve through thick and thin: a Europe that defends peace prosperity and social security.
Esa es la fortaleza de Europa, que hemos de preservar contra viento y marea: una Europa que defiende la paz, la prosperidad y la seguridad social.
Dirty bombs will shatter into pieces the several centimetre thick armour plates of the most modern tanks.
Las bombas sucias parten en mil pedazos el metal acorazado de varios centímetros de espesor de los carros armados más modernos.
Get stuck in to the big tigers, the RWEs, the EDFs - get right into the thick of things, where the problem lies, unbundle and apply subsidiarity.
Que se atreva con las grandes fieras, RWE, EDF; que se meta en harina, allá donde esté el problema, que realice la separación y aplique la subsidiariedad.
. - (SV) Madam President, a global financial crisis is shaking the world economy and proposals for how to prevent it happening again are now coming thick and fast.
. - (SV) Señora Presidenta, una crisis financiera mundial está provocando que se tambalee la economía mundial y las propuestas para evitar que esto suceda están saliendo de nuevo de debajo de las piedras.
Two weeks ago, we could see a layer of foam half a metre thick on the river, clearly highlighting this fact.
Hace dos semanas, vimos una capa de espuma con un grosor de medio metro en el río, un hecho que demuestra claramente la contaminación.
You can look at it this way: typically, a prospectus is a thick and voluminous document frequently containing several hundred pages.
Podemos verlo de la siguiente manera, normalmente un folleto es un voluminoso documento que a menudo tiene varios cientos de páginas.
If you go out in a boat in the wonderful archipelago in summer, you are met by a decimetre-thick green, foul-smelling layer of algae.
Si se adentran con un barco en este maravilloso archipiélago en verano, serán recibidos por una hedionda capa de algas de diez centímetros de grosor.
Will it also be addressing these concerns in the next postal directive, which will affect internet access, when we will be in the thick of the issue?
¿Van a considerar también estas cuestiones en la próxima directiva postal, se va a tratar el acceso a la red, en cuyo caso estaríamos en el centro del debate?
We find ourselves in the thick of struggles over the distribution of the Earth's resources in Africa, the Middle East, the Caucasus area and around the Caspian Sea.
Tanto en África como en Oriente Medio, en la región del Cáucaso y en la del Caspio, nos encontramos inmersos en luchas por la distribución del resto de los recursos de la Tierra.
Madam President, the EU's policy on equality has been very progressive, but equality has yet to penetrate the thick walls of the European Commission.
Señora Presidenta, la política comunitaria de igualdad de oportunidades ha sido muy progresista, sin embargo, a la igualdad de oportunidades todavía le falta atravesar los gruesos muros de la Comisión Europea.
Unfortunately, it seems that many senior politicians in Kenya have still not developed a sufficiently thick skin to handle the inevitable barbs of a free press and a democracy.
Desgraciadamente, parece ser que muchos políticos experimentados en Kenia aún no han desarrollado la resistencia necesaria para sortear los inevitables coletazos de una prensa libre y una democracia.
Not only clouds of volcanic ash, but also heavy snow, whirlwinds, thick fog and other weather phenomena cause airline companies huge complications in the provision of regular flights.
No sólo las nubes de ceniza volcánica, sino también fuertes nevadas, torbellinos, densa niebla y otros fenómenos meteorológicos provocan a las compañías aéreas grandes complicaciones en la provisión de vuelos regulares.
[
view all sentence pairs ]