¿Están renovando la fachada?
Are they renovating the arches?
La fachada de la catedral está adornada con arcos góticos.
The facade of the cathedral is adorned with Gothic arches.
Le dio una tendencia ascendente a toda la fachada.
It gave an elevating feeling to the entire facade.
Es todo fachada.
It is all a front.
Estas medidas son pura fachada.
These measures are just window dressing.
Su bonito aspecto exterior no es sino una «fachada acorazada».
The report’s nicely polished exterior is, however, a legal ‘Potemkin facade’.
¿Qué se esconde, en efecto, tras la fachada?
Because what is hidden behind the false front?
Pero es pura fachada, porque no concede a los parlamentos nacionales un poder real de oposición.
But it is window-dressing because it gives the national parliaments no real power of opposition.
En esta Asamblea deberíamos barrer primero esta mugre apestosa de nuestra propia fachada.
We in this House should sweep away this foul-smelling filth from in front of our own front doors first.
Para muchos checos insatisfechos esto puede parecer mera fachada, pero sigo siendo optimista.
To many dissatisfied Czechs this may seem like window dressing, yet I remain optimistic.
En resumen, el cambio climático en la conferencia de Bali ha sido pura fachada.
In a nutshell, climate change at the Bali conference was mere window-dressing.
El paquete que nos ha presentado con bellas palabras no es más que fachada.
The package you have presented to us with fine words is but an empty tunic.
El Gobierno de Rajapaksa es, de hecho, una dictadura con una muy delgada fachada democrática.
The Rajapaksa Government is, in fact, a dictatorship with a very thin democratic veneer.
Existen países donde los cimientos de una economía moderna son en realidad una fachada.
There are countries where the foundations of a modern economy are, as a matter of fact, only just appearing.
La Unión para el Mediterráneo fue creada en 2008, pero sigue siendo una fachada.
The Union for the Mediterranean was launched in 2008, but remains a façade.
El segundo estriba en que dicho proceso sea real y no sólo una fachada.
The second is that such a process should be real and not just a front.
Creo que la gran mayoría de nosotros en esta Cámara puede ver grietas en la fachada de la UE.
I should think that the vast majority of us in this House can see cracks in the EU façade.
Si me permiten citar la expresión inglesa que utilizó, calificó la situación de Camboya de (una gruesa fachada de democracia).
If I may quote the English expression he used, he called the situation in Cambodia ‘a chunky façade of democracy’.
Otro la ha calificado de la cumbre de la vía muerta con una fachada de sonrisas forzadas.
Another called it a summit of impasse with a facade of forced smiles.
(NL) Tenemos que abandonar esta gran fachada de apariencias en lo que respecta a la adhesión de Turquía.
(NL) We have to stop putting on this great pretence where the accession of Turkey is concerned.
En marzo observamos que la Carta de la Comisaria Reding no era más que una fachada sin contenido.
We knew in March that Reding's Charter was only a façade with no substance.
Aunque el informe parece a primera vista más bien técnico, detrás de esta fachada se encuentran problemas de gran envergadura.
Even if the report looks rather technical at first glance, it does cover major problems as regards content.
Los representantes holandeses en la Unión para Europa no desean pan y circo, ni una fachada, sino hechos.
The Dutch representatives in the European Union do not want bread and circuses or window-dressing but facts.
En esta cuestión, la UE no es más que la fachada: la responsabilidad recae en los Estados miembros.
The EU is no more than a paper tiger in this matter; the responsibility lies with Member States.
A nadie interesaría que el carácter intergubernamental de la PESC no sea pronto más que una fachada que encubre una realidad diferente.
It is not in anyone's interest that the intergovernmental nature of the CFSP might soon assume a false front that conceals a quite different reality.
Esto significaría establecer tras la fachada del Objetivo 2 un Objetivo 1 para los Estados miembros ricos.
That would in fact amount to establishing an Objective 1 for rich Member States behind the façade of Objective 2.
Se ha construido y decorado la fachada de la nueva casa de la UE; ahora es cuestión de colocar los muebles.
The façade of the new EU house has been built and decorated; now it is a case of putting the furniture in place.
Salvo que podamos corregir las distorsiones mundiales de la mundialización, nuestra Comunidad de valores terminará siendo nada más que una fachada.
Unless we can correct the worst distortions of globalisation our Community of values too will prove to be nothing more than a façade.
Una prueba de esta fragmentación son las numerosas y coloridas banderas que veo alrededor, y no solo frente a la fachada del edificio.
Proof of this fragmentation can be found not least in the many colourful flags I see around me, and by no means only in front of the building.
De hecho, a pesar de las continuas garantías de fachada, no hay ningún acuerdo sobre las perspectivas financieras, que son a todas luces el núcleo del problema.
Despite continual outward reassurances, there is in fact no agreement on the financial perspective, which is clearly the crux of the problem.
Señora Presidenta, la inmigración clandestina muestra su rostro más duro y dramático en coincidencia temporal con la llegada del buen tiempo a la fachada atlántica y al Mediterráneo.
(ES) Madam President, we see the harshest and most dramatic face of illegal immigration when good weather arrives at the shores of the Atlantic and the Mediterranean.
No obstante, cualquier política aplicada en este ámbito será pura fachada, a menos que tome como punto de partida la premisa básica de que estos derechos fundamentales son indivisibles.
Nonetheless, any policy pursued in this area will simply be window-dressing unless it takes, as its starting point, the basic premise that these fundamental rights are indivisible.
Nuestra tarea ha de ser la de retirar esta fachada, ya que nos gusta hablar tanto de transparencia y de credibilidad.
Our task must be to push aside this false front. We are very much given to talking about transparency and credibility.
Los ciudadanos y ciudadanas no esperan una organización de fachada en un ámbito poblado con miedos y esperanzas, sino un seguimiento seguro.
In an area which is full of hopes and fears, our fellow citizens are expecting reliable guidance, not a token body.
Lo único que espero es que tras la fachada los dirigentes de Europa tengan conciencia de cómo se debe lograr ese acuerdo en la primavera.
All I hope is that underneath all the posturing there is a sense amongst the leaders of Europe of how that deal is to be done in the spring.
Sin embargo, la autocracia debe tener una fachada democrática y con las palabras muy certeras del señor Presidente del Consejo debe lograrse que la población se reconcilie con las instituciones comunitarias.
Autocracy must have a democratic façade, however, and the very telling words of the President-in-Office of the Council are designed to reconcile the people to the EU' s institutions.
Parmalat ha hecho uso de todos los trucos de manual: entidades fachada en paraísos fiscales, ventajas de la normativa especial de sedes extraterritoriales, fondos de cobertura y documentos y facturas falsificados.
This had already been presented last year, and it is of course splendid that the Commission was, in this way, ahead of its time.
Su democracia tan anunciada a bombo y platillo no es otra cosa que una fachada tras la cual los líderes totalitarios del partido comunista han intercambiado sus tarjetas de afiliación al partido por talonarios de cheques.
Its much-trumpeted democracy is nothing other than a facade behind which the totalitarian leaders of the Communist party have exchanged their party membership books for cheque books.
Tras de una fachada de eslóganes que suenan muy bien sobre la protección de la salud y el medio ambiente, los grandes agentes intentan deshacerse de las pequeñas y medianas empresas.
Behind the façade of fine-sounding slogans about protecting health and the environment, the big players are trying to do away with small and medium-sized enterprises.
El muro protector de 40 metros de profundidad que se va a construir está solo a metro y medio de la fachada de la Sagrada Familia, que pesa 40 000 toneladas.
The 40-metre-deep protective wall which is to be built is only one and a half metres away from the façade of the Sagrada Familia, which weighs 40 000 tonnes.
La mayor contradicción es la que se produce entre su fachada medioambiental y social y las implacables políticas que Michl Ebner y su partido ponen en práctica todos los días.
The greatest contradiction is to be found between the environmental and social window dressing and the ruthless policies pursued by Michl Ebner and his party on a daily basis.
El departamento de derechos humanos que se está creando amenaza con convertirse en una simple fachada, si la política en materia de derechos humanos no está representada en modo alguno al más alto nivel.
The human rights department which is being established threatens to become a mere front if human rights policy is not represented in any way at the highest level.
Pero si se mira tras la fachada de la protección de medioambiente, aparece muy rápidamente una estrategia de energía diferente: la energía atómica como una fuente de energía menos contaminante.
If you look behind the façade of environmental protection, however, a different energy strategy very quickly emerges: atomic energy as a so-called less polluting energy source.
Si SEM 2000 es una fachada es una cuestión que debe dirigirse más bien a la Comisión. Ustedes de han referido también a la coordinación con los Tribunales de Cuentas nacionales.
Whether SEM 2000 is a façade is more a question for the Commissioner, but you also referred to coordination with the national audit bodies.
Los autores del delito son tres personas, cuyas características son más similares a las instintivas de las bestias que a las del ser humano; tres individuos que escondían sus bajezas y perversiones detrás de una fachada de respetabilidad social.
Three people were responsible for the crime, with instincts more bestial than human; three people who hid their baseness and perversion behind a facade of social respectability.
Por ello, es de temer que se convierta en una mera fachada de cara al público si en el procedimiento de autorización hay que fiarse exclusivamente de los datos de los fabricantes.
I therefore fear that the situation will deteriorate into tokenism, especially if the authorization procedure is to rely solely on information provided by producers.
[
view all sentence pairs ]