Spanish Sentences using padecer  

The Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words are used in a natural context.   more...
Language:
¿Padece de asma?
Do you suffer from asthma?
¿Durante cuantos años ha padecido usted de asma?
How many years have you been suffering from asthma?
¿Qué tiempo hace que padece de asma?
How long have you been suffering from asthma?
¿Por cuantos años padece usted de asma?
How many years have you been suffering from asthma?
¿Hace cuánto tiempo padece usted de asma?
How long have you been suffering from asthma?
¿Padece de alergia?
Do you suffer from an allergy?
Sufrir hambre / Padecer hambre
to suffer from hunger
Padece una enfermedad del hígado.
He suffers from a liver disease.
Juana teme que su madre padezca de diabetes.
Juana fears that her mother will suffer from diabetes.
Juana teme padecer de diabetes.
Juana fears suffering from diabetes.
Dudo que Camilo padezca de artritis.
I doubt that Camilo suffers from arthritis.
No dudo que Camilo padece de artritis.
I don't doubt that Camilo suffers from arthritis.
A fuerza de hacerles padecer un infierno, se engendran monstruos.
Putting them through hell does indeed beget monsters.
No podemos padecer por ello perjuicios en las exportaciones al exportar otros a esas regiones.
We cannot have rules which damage exports, with the result that others will then export to these regions.
Su prójimo puede padecer enfermedades como las de Alzheimer, Parkinson o diabetes.
He may have Alzheimer's or Parkinson's or diabetes.
Sin duda no deben padecer la enfermedad de Parkinson ni ninguna otra discapacidad.»
They cannot possibly suffer with Parkinson's Disease or any other disability.'
A pesar de su estatuto jurídico, estos inmigrantes suelen padecer discriminación, sea o no deliberada.
Despite their status, legal migrants are often intentionally and unintentionally discriminated against.
Ahora son los prestatarios quienes tienen que padecer todo el riesgo de cambio.
Now it is borrowers who have been left to bear all the currency risk.
Nuestro Primer Ministro parece padecer el mal de los topos locos.
Our Prime Minister seems to be suffering from mad mole disease.
Sólo una paz duradera podrá poner fin al constante padecer de la población afgana.
Only a lasting peace can put an end to the continued suffering of the Afghan people.
Señor Presidente, todos estamos empezando a padecer las consecuencias del cambio climático.
We are all beginning to suffer the consequences of climate change.
Me refiero naturalmente a Irak; en estos días volveremos a padecer la completa ruptura de nuestro espacio aéreo.
We will still have a complete violation of air space available.
Las explotaciones más pequeñas tienen que padecer bajo esta menor compensación.
But smaller farms will suffer from this lower compensation.
Es la generación que ha tenido que padecer durante decenios bajo las ideologías más violentas del siglo XX.
It is the generation which suffered under the most violent ideologies of the twentieth century.
Después del textil el año pasado y el calzado hoy, ¿qué otros sectores tendrán que padecer, mañana, estas prácticas desleales?
After textiles last year and footwear now, which other sectors will have to be subjected to these unfair practices in the future?
En segundo lugar, quisiera llamar la atención sobre la tragedia familiar que supone normalmente padecer un cáncer de mama.
Secondly, I would like to draw attention to the family tragedy that normally accompanies cases of breast cancer.
Uno de cada tres ciudadanos de Europa puede llegar a padecer esta enfermedad y las tendencias no son prometedoras.
Every third citizen of Europe can expect to contract this disease and the trends are not promising.
En lugar de padecer la globalización, Europa debe modelarla con sus valores, y, además, proteger sus intereses.
Instead of suffering globalisation, Europe must shape it with its values, and also protect its interests.
Si los diputados al Parlamento Europeo nos concentramos demasiado en este aspecto, daremos la impresión de padecer un egocentrismo injustificado.
Concentrating too much on this aspect will give the impression of an unjustified egocentricity on the part of Members of the European Parliament.
Las regiones que acaban de superar un estado de bajo desarrollo económico suelen padecer graves deficiencias en su infraestructura.
Regions that have just emerged from a state of low economic development usually suffer from serious deficiencies in their infrastructure.
Debemos mirar por los que se beneficiarán más y los que están más necesitados y, de lo contrario, podrían padecer exclusión social.
We must look to those who will benefit most and those who are in greatest need and who might otherwise be socially excluded.
Sin embargo, también debemos prestar atención a nuestros sistemas educativos y reformarlos para evitar tener que padecer efectivamente las consecuencias de la falta de especialistas que nos amenaza.
But we must also back and reform our education systems so that the lack of expertise threatening us does not in fact become a reality.
Transcurridos quince años desde el desastre, gran parte de Belarús y Ucrania es todavía inhabitable para la gente que no quiere padecer cáncer.
Fifteen years after the disaster, a large area in Belarus and Ukraine is still not inhabitable for people who do not want to get cancer.
Es muy importante que se informe detalladamente a los pasajeros sobre lo que deben hacer para no padecer una trombosis venosa en las extremidades inferiores.
It is very important that passengers are fully informed as to what they should do to guarantee that deep-vein thrombosis will not develop.
Los niños en hogares en los que ambos padres fuman corren un 72% más riesgo de padecer enfermedades respiratorias como el asma.
Children in homes in which both parents smoke run a 72% greater risk of respiratory diseases such as asthma.
Una de ellas es la instauración de programas especiales en lugares de trabajo seleccionados en los que, debido al entorno, hay un riesgo grave de padecer cáncer.
One of these is special programmes in selected workplaces in which, because of the environment, there is a serious risk of cancer.
De forma paradójica, este muro estará ubicado en los mismos países que hace 15 años hubieron de padecer por culpa del muro en su frontera occidental.
Paradoxically this wall will be located in the same countries that 15 years ago suffered due to the wall on their western border.
Debemos preguntar asimismo si es acorde al Derecho internacional que la población de cualquier territorio deba padecer por culpa del extremismo de sus dirigentes.
We must also ask whether it is consistent with international law that the population of any territory should suffer for the extremism of their leaders.
Tampoco creo que podamos aceptar que los migrantes tengan que padecer las condiciones traumáticas y destructivas de 18 meses de internamiento cuando no han cometido ningún delito.
Nor do I believe we can accept migrants having to suffer the traumatic and destructive conditions of 18 months' detention when they have not committed any crime.
(DE) Señora Presidenta, la Agencia Internacional de la Energía en París ha dictaminado que vamos a padecer déficit de energía en 2012.
(DE) Madam President, the European Energy Agency in Paris has determined that we will experience an energy shortage in 2012.
El señor Busk acaba de indicar las cifras y puedo corroborarlas: 1 de cada 5 niños en Europa tiene sobrepeso o corre el riesgo de padecer obesidad.
Mr Busk has just stated the figures, and I can corroborate them: one child in five in Europe is overweight or at risk of obesity.
Un plan de consumo de fruta en las escuelas puede servir para evitar que los niños lleguen a padecer obesidad y otras enfermedades.
A school fruit scheme can be useful to prevent children from becoming ever more obese and unhealthy.
Pero un elevado consumo de fruta y hortalizas reduciría el riesgo de contraer graves enfermedades y prevendría que los niños lleguen a padecer sobrepeso y obesidad.
High consumption of fruit and vegetables, however, would reduce the risk of contracting serious diseases and would prevent children becoming overweight and obese.
Los adultos deben asumir la responsabilidad de proteger a los menores de este delito, uno de los peores que pueden padecer los niños.
The adult world must take responsibility for protecting our children from this, one of the worst crimes that a child can be subjected to.
Debe darse prioridad al transporte ferroviario, no sólo con palabras, sino también financieramente, para que no tengamos que padecer una situación como ésta otra vez.
Rail transport must be given priority, not only in words, but also in financial deeds, so that we do not have to experience a situation like this again.
Se tiene la impresión de que el racismo se ejerce siempre contra los mismos, pero, de hecho, toda población puede padecer efectivamente violaciones de tipo racista.
One has the impression that it is always the same people who are the victims of racism. However, any group of people can experience racist attacks.
¿Los que defienden a los árabes musulmanes y cristianos de Iraq o los que, como ustedes, les asesinan y les hacen padecer hambre en nombre de los derechos humanos?
Those who defend Iraq's Muslim and Christian Arabs or those who, like you, are murdering them and starving them in the name of human rights?
El sector del automóvil sería probablemente uno de los primeros en padecer los efectos de una desregulación aplicada con rigor por la Unión Europea.
The automotive sector would probably be one of the first to suffer the effects of deregulation applied rigorously by the European Union.
Sin embargo, el precio de una más larga esperanza de vida es el peligro de padecer una enfermedad crónica y llevar una vida achacosa.
But the price of a higher life expectancy is the risk of becoming chronically ill and infirm.
«Pide a los Estados miembros que, a la hora de examinar la concesión del estatuto de refugiado, tengan en cuenta las persecuciones o el temor a persecuciones y a actos violentos que pueden padecer las mujeres por motivos de género.»
‘Calls upon the Member States to take into account persecution and/or the fear of persecution which may be suffered by women on account of their sex.’
Pretende racionalizar, reforzar y poner al día la legislación que regula la importación a la Comunidad de animales silvestres y domésticos que pueden padecer la fiebre aftosa o la peste porcina clásica.
It aims to rationalise, strengthen and update the legislation governing the importation into the Community of wild and domestic animals susceptible to either FMD or CSF.
Así, desde hace seis años, los cantones de la región francesa de Hainaut, a pesar de padecer un desempleo masivo, no pueden acogerse ya a los Fondos Estructurales correspondientes al Objetivo 1.
Thus, the cantons of France’s Hainaut region, despite being affected by massive unemployment, are no longer entitled to Structural Funds under Objective 1.
En él, Hungría se comprometía a, en el futuro, no padecer en su territorio la existencia y las actividades de organizaciones políticas, militares y semimilitares de tipo fascista que difundiesen propaganda revisionista.
In this Treaty Hungary pledged never to suffer in the future on its territory the existence and activities of fascist-like political, military and semi-military organisations, spinning revisionist propaganda.
No se les debería estigmatizar desde el nacimiento, deberían ir, por supuesto, a la escuela, independientemente de la situación de los padres, y no se les debería condenar a padecer la exclusión social.
They should not be stigmatised from birth, and should of course go to school regardless of their parents' status, and should not be condemned to social exclusion.
A pesar de ello, el 19 % de los niños de la Unión viven con el riesgo de padecer la pobreza, y este porcentaje es mayor que el de los adultos (15 %).
Despite this, 19% of children in the Union live with the risk of poverty, and this number is higher than for the adult population (15%).
Aun así, los cientos de kilómetros de terreno comprendidos entre estos dos ríos tan caudalosos han empezado a padecer la desertificación, un proceso que está ocurriendo y que se está acelerando cada vez más.
Even so, the hundred-kilometre-wide area lying between these two abundant rivers has begun to suffer from desertification and this process is happening and being made to happen ever faster.
La decisión que tenemos que adoptar aquí ahora tiene que ver con el derecho de cualquier niño de no padecer abusos sexuales y con la lucha contra la pornografía infantil.
The decision we are to make here now concerns a child's right not to be sexually abused and the combating of child pornography.
¿Apoya la Comisión el principio general de que la asistencia en materia de seguridad debería formar parte de los programas de desarrollo en las regiones propensas a padecer conflictos (la «seguridad en primer lugar»)?
Does the Commission support the general principle that security assistance should be integrated into development programmes in conflict prone regions (the 'security first approach')?
En este sentido, yo respaldo plenamente el principio general de que la asistencia en materia de seguridad debería formar parte de los programas de desarrollo en las regiones propensas a padecer conflictos.
In this sense I fully support the idea that, in principle, security assistance should be integrated into development programmes in conflictprone regions.
Atribuyo especial importancia a lo que podamos hacer en el sentido de ofrecer una mejor asistencia y formación a los cuidadores de personas que tienen la desgracia de padecer esta enfermedad.
I attach particular significance to what we can do by way of better assistance and training for carers of those people who are unfortunate enough to have this disease.
Por ello, nuestra profunda condolencia va dirigida a todos aquellos que tuvieron que padecer bajo el mismo o incluso murieron y a aquellos que tuvieron que abandonar su patria para escapar a una persecución arbitraria.
Our deep sympathy is therefore with all those who suffered or even lost loved ones and those who had to leave their homes to escape wanton persecution.
Ahora vemos cuáles pueden ser las consecuencias de tal actitud, puesto que en el marco de los acuerdos de Dublín los solicitantes de asilo sí pueden padecer esta situación.
We are now seeing where this can lead, because with the Dublin agreements that can indeed happen with asylum-seekers.

This page is powered by the Spanish Sentences Builder


Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:




Popular Phrase: verbos predicativos | Conjugated Verb: divorciarse [de alguien] - to get divorced [from somebody] [ click for full conjugation ]