Use one of our best practices whenever it's possible.
Utilice una de nuestras mejores prácticas siempre que sea posible.
Whenever you finish with the shovel, put it on the tool storage.
Cuando termine con la pala póngala en el cobertizo para herramientas.
Whenever you come, please, bring the property's registry paperwork.
Cuando usted venga, por favor, traiga la nota del registro de la propiedad.
Whenever I can, I get to work
En cuanto pueda me pongo manos a la obra.
It's important that I drink a glass of water whenever I take a pill.
Es importante que me tome un vaso de agua cuando me tome una pastilla.
Ana asks about the medical insurance whenever she has an interview.
Ana pregunta por el seguro médico cuando tiene una entrevista.
Use one of our best practices whenever possible.
Utilice una de nuestras mejores prácticas siempre que sea posible.
Does she watch it during the day? Yes, she watches the telenovelas whenever she can.
¿La ve por el día? Sí, ve las telenovelas cuando quiera que pueda.
Whenever I examine you, I will request a stool sample to check for parasites.
Al examinarlo, yo quiero hacerle un examen de heces para descartar parásitos.
Does John attend the classes? Yes, he attends whenever he can. He attends the class with his wife. They attend together.
¿Asiste John las clases? Sí, asiste cuando puede. Asiste la clase con su esposa. Asisten juntos.
And then we say we will postpone it to whenever.
Y nosotros decimos que aplazamos la cuestión hasta una fecha no determinada.
This is something which we should emulate whenever possible.
Este es un procedimiento que recomiendo se imite.
You may go whenever you want to.
Usted, en el momento que considere oportuno, puede marcharse.
We can come whenever they call and whenever reasonable progress has been made.
Podemos acudir en el momento en que lo soliciten y siempre y cuando se hayan hecho buenos progresos.
They change the boundaries whenever they feel like it.
Ha cambiado los límites cada vez que le ha venido en gana.
Whenever we talk about the consumer, emotions flare up.
Siempre que hablamos del consumidor, las emociones estallan.
We have spoken about human rights whenever we have been at the summit.
Hemos hablado sobre los derechos humanos en todas las cumbres.
Whenever it suits the socialists, it is a question of there being no authority.
Cuando afecta a los socialistas, se trata de una cuestión sobre la que no tenemos competencias.
Whenever other people are being opposed, the authority is in place.
Cuando se trata de otra gente a la que hay que oponerse, tenemos competencias.
Naturally, we shall be taking up these violations and criticising them whenever we have the opportunity to do so.
Es obvio que tenemos que ocuparnos de esto y criticarlo, cada vez que podamos.
Whenever international law is violated, it cannot just be business as usual.
Aquello que va en contra del derecho internacional, sea lo que sea, no puede entrar a formar parte del orden del día.
Whenever there is harmonisation there is a danger that we will go with the weakest link.
Siempre que se procede a armonizar, existe el peligro de escoger el listón más bajo.
This requires them to be worded flexibly, and adapted whenever this should prove necessary.
Esto requiere que sean formuladas de forma flexible y adaptadas cuando se demuestre que es necesario.
Whenever I discuss the budget, I cannot help but mention agricultural spending.
Siempre que discuto el presupuesto, no puedo evitar mencionar el gasto agrícola.
The Commission has not hesitated to take measures whenever this problem has arisen.
La Comisión no ha dudado en adoptar medidas siempre que se ha planteado este problema.
No: whenever there is any doubt, people are told, 'Brussels is doing it to us!'
No, siempre que hay una duda, se dice que «la culpa es de Bruselas».
It is perfectly possible for Parliament to debate those reports whenever it wishes.
Es perfectamente posible que el Parlamento debata esos informes cuando lo desee.
For this reason, we are delighted whenever prisoners of conscience are freed in Tibet.
Por ello, nos alegramos cada vez que se libera a presos de conciencia en el Tíbet.
I will inform Parliament whenever we have anything new to report.
Informaré al Parlamento siempre que tengamos algo nuevo de qué informar.
When and whenever WMD have been used, they have always had the identity of imperialism.
Siempre que se han utilizado ADM, han llevado el sello del imperialismo.
As you know, whenever I speak about financial matters I switch to English!
Como sus Señorías saben, cada vez que hablo de temas financieros cambio al inglés.
We all condemn all forms of prejudice and discrimination wherever and whenever they are expressed.
Todos condenamos los prejuicios y la discriminación en todas sus formas, no importa dónde ni cuándo se expresen.
Human rights violations are raised whenever they occur.
Las violaciones de los derechos humanos se ponen sobre el tapete cada vez que ocurren.
Whenever I listened to him, there was a particular problem with West African cotton.
Siempre que lo escuché, había un problema particular con el algodón de África Occidental.
I knew from the beginning that we were on the same side, but it is good to reassure each other whenever possible.
Desde el principio he sabido que estábamos en el mismo bando, pero es bueno apoyarnos mutuamente siempre que sea posible.
We have also advocated it whenever we encountered antagonism at home.
También abogamos por ella cada vez que encontrábamos hostilidades en casa.
We should not be toying with those who bail customers out whenever they are to blame for ending up in this dilemma.
No deberíamos jugar a sacar de apuros a los clientes, cuando suya es la culpa de haberse metido en tal embrollo.
Whenever there are doubts or questions, we will have new missions.
Siempre que existan dudas o preguntas, realizaremos nuevas misiones.
Whenever I conclude, I see crowds coming in to listen!
¡Cada vez que voy a concluir, vienen multitudes a escucharme!
Thank you very much for your chairmanship and your patience whenever we have risen to speak.
Muchas gracias por su presidencia y por su paciencia cuando nos hemos levantado para intervenir.
Europe becomes stronger whenever European solidarity is shown.
Europa es más fuerte cuando se muestra solidaridad europea.
Whenever there is an economic crisis, politicians line up to denounce protectionism.
Siempre que hay una crisis económica, todos los políticos denuncian el proteccionismo al unísono.
Whenever the people of Europe get the chance of a referendum, they reject it.
Los europeos rechazan la Unión Europea cada vez que tienen la oportunidad de votar en un referéndum.
Legal certainty should be considered whenever a piece of legislation is reviewed.
Cada vez que se revisa un elemento de la legislación ha de tenerse en cuenta la seguridad jurídica.
It is clear that whenever the practical will is not there, subsidiarity is brought up as an argument.
Se advierte cómo, cuando falta voluntad práctica, se apela a la subsidiariedad. Sin embargo, estaría fuera de lugar aquí cualquier debate sobre la subsidiariedad.
But I am very happy to cooperate whenever Parliament works really efficiently.
Pese a ello, colaboro gustosamente en todos aquellos aspectos que aporten eficacia a este Parlamento.
I think that it is our obligation to help and support them whenever it is possible for us to do so.
Creo que es nuestra obligación ayudarles y apoyarlos en todo cuanto esté en nuestras manos.
The Commission is fully prepared to adapt the list whenever that is necessary.
La Comisión está en condiciones de adaptar las listas siempre que sea necesario.
Whenever these agreements are examined, Parliament ends up accepting them.
Sin embargo, cada vez que se examinan estos acuerdos, el Parlamento termina por aceptarlos.
Whenever there are regulations people always try to get round them.
Y es que hecha la ley, hecha la trampa.
It says there should be compensation whenever there is a delay or change of routing.
Tiene que haber indemnizaciones cuando se producen retrasos o desviaciones.
You know that we have prosecuted whenever UCLAF has suspected fraud.
Ustedes saben que cada vez que la UCLAF ha detectado una presunción de fraude, la hemos sometido a la justicia.
But whenever there needs to be real transparency in the committee procedures, there is none.
Pero cada vez que los procedimientos de la comisión deberían ser realmente transparentes, la transparencia brilla por su ausencia.
However, Parliament should sound the alarm whenever there is dissatisfaction.
Pero este Parlamento tiene que funcionar como una campanilla de alarma e insatisfacción.
Whenever we met in the corridor, you would always ask 'How is Maastricht getting on?'
Nos hemos encontrado con frecuencia en el pasillo y Vd. siempre me preguntaba que qué tal iba Maastricht.
Enlargement is not about aimlessly accepting new Members whenever we want and whenever public opinion in our countries allows us to.
Tenemos que estar alerta en el ámbito de los derechos humanos, al que el Parlamento en general y el Grupo ALDE en particular siempre dedican especial atención.
Mrs Jackson, as you must surely be aware, Commissioners may take the floor whenever they feel it is appropriate, and, of course, whenever they themselves request it.
Señora Jackson, como usted sabe, los Sres. Comisarios pueden hacer uso de la palabra cuando lo estimen conveniente y, naturalmente, cuando ellos mismos lo soliciten.
It would be as if the deliveryman had to pay a copyright fee whenever he carried a book to be read by the purchaser.
Sería como si el cartero tuviera que pagar derechos de autor cuando le lleva un libro a su destinatario.
Our task is also to be alert enough here to criticise and to raise the issue whenever we see that this is not being done.
Y aquí estamos vigilantes para criticar y plantear el problema, siempre que comprobemos que no es así.
We should take this into account whenever we provide aid to any third countries, including South Africa.
Deberíamos tenerlo en cuenta cada vez que concedemos una ayuda a cualquier Estado extranjero, en este último caso a Sudáfrica.
[
view all sentence pairs ]