Carmela always acts as if nothing worrries her.
Carmela siempre se porta como si nada le preocupara.
The little girl was crying as though her stomach was hurting.
La niña estaba llorando como si le doliera el estomago.
Doña Soledad looked at us as though she wanted to tell us something.
Doña Soledad nos había mirado como si quisiera decirnos algo.
I would talk to him as though the business really interested me.
Yo hablaría con él como si me interesara realmente el negocio.
Would you have greeted them or would you have continued on your way as though you didn't know them?
¿Usted los habría saludado o habría seguido su camino como si no los conociera?
Go on working as though the boss were here.
Ustedes sigan trabajando como si el jefe estuviera aquí.
You left as though you had remembered you had a very important date.
Tú te saliste como si te hubieras acordado que tenías una cita muy importante.
I would talk to him as though I had decided to invest some money in the business.
Yo hablaría con él como si hubiera decidido invertir en el negocio.
Would you have greeted them, or would you have continued on your way as if you hadn't seen them?
¿Usted los habría saludado o habría seguido su camino como si no los hubiera visto?
go on working as though the boss hadn't left yet.
Ustedes sigan trabajando como si el jefe no se hubiera ido todavía.
Even though he studied 20 hours a day he didn't pass the exam.
Aunque estudió 20 horas al día, no aprobó el examen.
I will fit in the bathtub, even though it is small.
Yo cabré en la tina, aunque ésta sea pequeña.
Even though he doesn't write me a letter he is going to send me some money.
Aunque no me escriba una carta me va a mandar dinero.
Even though he didn't write me a letter, he sent me some money.
Aunque no me escribió una carta me mandó dinero.
Even though Pedro has a map, he can't find his way around.
A pesar de que Pedro tiene un mapa, él no consigue ubicarse.
It's not as though we were leaving for good!
¡Ni que nos fuéramos para siempre!
Pedro travels with us even though he has a lot of work.
Pedro viaja con nosotros a pesar de que tiene mucho trabajo.
Though they had smoked before, they don’t smoke now.
Aunque ellos hayan fumado antes, ahora no fuman.
Even though I had slept ten hours, I feel I have not slept at all.
Aunque haya dormido diez horas siento que no he dormido nada.
Even though you had signed the statement, you can still add to it.
Aunque hayas firmado la declaración, todavía puedes agregarle algo.
Why, though, should it be?
¿Pero para qué habría de estar?
That, though, is not what they are for.
Su finalidad, sin embargo, no es esta.
That is not all, though.
Pero eso no es todo.
What should we do, though?
¿Qué deberíamos hacer, pues?
What about the others though?
Pero ¿qué harán los demás?
That, though, is our objective.
Este es, efectivamente, nuestro objetivo.
It is not there, even though it ought to be.
No estaba allí, aunque debería haber estado.
There is no link, though.
Pero ese vínculo no existe.
How, though, are these to be brought about?
Pero, ¿cómo conseguirlo?
What, though, is the reality?
Pero, ¿cuál es la realidad?
We should not fool ourselves, though.
Sin embargo, no debemos engañarnos.
That is not the end of it, though.
Pero este no es el final.
I have a question, though.
Sin embargo, tengo una pregunta.
It is all in the Constitution, though.
Pero todo está en la Constitución.
What, though, did our governments do?
Pero, ¿qué hacen nuestros Gobiernos?
We cannot leave it at that, though.
Sin embargo, no podemos quedarnos ahí.
It goes further than this though.
Pero va más lejos que esto.
What should we do in the meantime, though?
Entonces, ¿qué deberíamos hacer mientras tanto?
Who has done this, though?
Pero, ¿quién ha hecho esto?
What are we going to do, though?
Entonces, ¿qué vamos a hacer?
It is far more than that though.
Sin embargo, es más que eso.
Why, though, is this really so?
¿Pero por qué es así realmente?
This is not how it works, though.
Pero no es así como funciona.
This should be an exception, though.
Esta medida, sin embargo, debería constituir una excepción.
Where was the Council, though?
¿Pero dónde estaba el Consejo?
That cannot be what it is dependent on, though.
Sin embargo, no puede depender de eso.
What are the instruments, though?
Entonces, ¿cuáles son los instrumentos?
Who is the market, though?
¿Pero quién es el mercado?
The question though is this.
No obstante la pregunta es la siguiente.
What is the reality, though?
¿Cuál es la realidad, sin embargo?
We have to be sensible, though.
Pero tenemos que ser prudentes.
That is what is happening, though.
En todo caso, eso es lo que está sucediendo.
It is all too late though.
Pero hemos llegado demasiado tarde.
We do still have two of them, though.
No obstante, aún hay dos más.
That does not mean though that you should not negotiate.
Eso no significa, sin embargo, que no debamos negociar.
There are difficulties at hand though.
Sin embargo, las dificultades están patentes.
You are absolutely right though.
Pero tiene usted toda la razón.
It looks as though he too has been imprisoned in his own fortress.
Parece como si también el Sr. Prodi se hallara encerrado en su propia fortaleza.
I did not see any slaves, though that is not to say they are not there.
Yo no vi ningún esclavo, aunque eso no quiere decir que no los haya.
Such things can, though, be only the beginning.
Pero esto no puede ser sino sólo el principio.
What, though, is so bad about our resolution?
Pero ¿se dice acaso algo objetable en la misma?
We must, though, face reality.
Pero hay que ver la realidad.
I would, though, just ask you to think again about it.
Sólo quiero rogarles que recapaciten al respecto.
That, though, is how things are these days.
Sin embargo, es lo que hay.
We did, though, seek a few small changes.
Sin embargo, deseamos algunos pequeños cambios.
Now, though, to my main criticism.
Pero el punto central de mi crítica es el siguiente.
What happens, though, if they are not solved?
Pero ¿qué pasará si no se solucionan?
We are, though, still a long way from doing that.
Pero aún estamos muy lejos de ello.
Where, though, does it get us?
No avanzamos con ello.
Only a few, though, are aware of what this ratification signifies.
En cualquier caso, sólo pocos son conscientes de lo que significa esta ratificación.
[
view all sentence pairs ]