Their houses and goods are insured from fire.
Sus casas y bienes están asegurados contra incendios.
Is the car insured?
¿Está el automóvil asegurado?
Is the car insured?
¿Está el automóvil asegurado?
If a house burns down, the owners should be insured" .
Si se quema una casa, que tengan los propietarios seguros".
In all events, the ship was insured.
En todo caso, el buque estaba asegurado.
Workers are in no way insured or otherwise safeguarded.
Los trabajadores no están asegurados y carecen de cualquier tipo de protección.
This regulation is of exceptional importance for the rights of the insured.
Este Reglamento reviste una importancia excepcional para los derechos de los asegurados.
What worries me is that, on this occasion, the owner of the building was not insured.
Lo que me preocupa es que en esa ocasión el propietario del edificio no estaba asegurado.
My despair was all the greater because I was insured with a dreadful insurance company.
Y estaba aún más desesperado porque había contratado un seguro con una pésima compañía de seguros.
First of all, the harmonisation of the rights of all categories of insured persons.
En primer lugar, la armonización de los derechos de todas las categorías de asegurados.
Insured or private damage, including agricultural damage, should not be compensated.
Los daños asegurados o particulares, incluidos los daños agrícolas, no deberán indemnizarse.
Conflict between insured persons and shareholders must be avoided.
Es necesario evitar el conflicto entre asegurados y accionistas.
A number of these risks can also be insured privately.
Un gran número de estos riesgos se pueden asegurar también de forma particular.
To give better protection to the insured and to remove distortions in competition.
Proteger mejor a los asegurados y eliminar las distorsiones de competencia.
Not only in terms of maximum sums insured, which I believe should be similar to those in the United States.
No sólo en los importes máximos, que yo creo que deben ser parecidos a los norteamericanos.
Is it permissible for an aunt who is insured in Belgium to be cared for in a nursing home near her family in Germany?
¿Puede en Bélgica la tía que precisa de cuidados ser atendida también en Alemania cerca de donde están sus parientes?
Minimum amounts insured are out of date and this figure is a much more realistic sum.
Los importes mínimos asegurados están desfasados y esa cifra es una suma mucho más realista.
Another aspect for which the international context is of great importance is the amount of the sums insured.
Otro aspecto muy afectado por el contexto internacional es la cuantía de los importes asegurados.
Τhirdly, the importance of the insured's having a priority claim over creditors in the event of the bankruptcy of an insurance company.
En tercer lugar, la importancia de que el asegurado tenga una reclamación prioritaria sobre los acreedores en caso de bancarrota de una compañía de seguros.
In Greece, only 7% of disabled children attend special schools, which are financed by the insured, not the state.
En Grecia solo el 7% de los niños discapacitados asisten a colegios especiales, que financian seguros privados, no el Estado.
It is always good to remind ourselves of who ends up paying for this: the people taking the medicines and the insured.
Siempre es bueno que recordemos quién termina pagándolo: las personas que necesitan medicamentos y los asegurados.
They were also prepared to agree to not being insured against accidents and to work illegally for starvation wages.
Estaban también dispuestos a trabajar sin la cobertura de un seguro de accidentes y a trabajar ilegalmente por unos salarios miserables.
We insist that assisting spouses be compulsorily insured, as is the case for the self-employed.
Insistimos en que los cónyuges colaboradores estén obligatoriamente asegurados, como es el caso de los trabajadores por cuenta propia.
However, I am very much in favour - and I would like to emphasise this once again - of these groups also being insured against accidents and sickness.
No obstante, estoy muy de acuerdo -y me gustaría insistir en esto de nuevo- con que estos grupos estén asegurados contra accidentes y enfermedad.
In such a case, the worker will normally be insured in the Member State where the company has its registered office.
En ese caso, el trabajador se afiliará, normalmente, en el Estado miembro en el que la empresa tenga registrada su sede.
Sometimes completely, sometimes partially but others cannot be insured at all or only at much too high a price.
A veces por completo, a veces en parte, pero otros de ninguna manera o a cambio de un precio demasiado alto.
This is a question of guaranteeing consumers - the insured parties - the highest possible level of protection.
Se trata de garantizar el nivel más alto de protección posible en favor del usuario, en favor del asegurado.
The target group of the increased protection is the insured parties and not the shareholders, who are not subject to individual supervision.
El grupo al que va dirigida la protección cualificada de esta directiva son los asegurados y no los accionistas, que tampoco están sujetos a ninguna supervisión individual.
Increases in premiums would be charged to the insured parties themselves, and the rationalisation measures would threaten jobs.
El aumento de las primas derivaría en una carga para los propios asegurados y las medidas de racionalización harían peligrar puestos de trabajo.
Lastly, and perhaps this is the most cynical of the arguments, people say: "Well, this creates difficulties for small- and medium-sized businesses, but they should be insured" .
Por último, y tal vez éste es el más cínico de los argumentos, se dice: "Bueno, esto pone en dificultades a las pequeñas y medianas empresas, pero que se aseguren".
We must be certain that the ships which call in at our ports and sail along our coasts are insured, and therefore solvent.
Necesitamos una garantía de que los buques que hagan escala en nuestros puertos y naveguen a lo largo de nuestras costas estén debidamente asegurados.
Secondly, the sum insured ought, in future, to amount to at least EUR 2 million, irrespective of the number of victims and the nature of the losses.
En segundo lugar: en el futuro la suma de cobertura ha de ascender como mínimo a 2 millones de euros, con independencia del número de las víctimas y de la naturaleza de los daños.
The Commission's objective is therefore to ensure that all aircraft flying to European destinations are always insured against various risks, including war and terrorism.
Por lo tanto, el objetivo de la Comisión es el de velar por que todas las aeronaves que vuelan con destino a Europa estén siempre aseguradas contra diversos riesgos, incluidos los de la guerra o el terrorismo.
I support the Commission's proposal that the amount of the minimum sum insured in the case of the personal injuries arising from an accident should be unlimited.
Apoyo la propuesta de la Comisión de que el importe mínimo asegurado en caso de daños personales en un accidente debería ser ilimitado.
With the adoption of this single, personalised document, the various forms currently in use will be eliminated, the rights of the insured will be harmonised and formalities simplified.
Con la adopción de este documento individual, personalizado, se eliminarán los distintos formularios que están en uso actualmente, se armonizarán los derechos de los asegurados y se simplificarán las formalidades.
The insurance companies, which do not like paying out large sums, will force the companies insured with them to become safer.
Las compañías aseguradoras, a las que no les gusta pagar grandes sumas, obligarán a las empresas aseguradas a que mejoren su seguridad.
It has been demonstrated that aviation insurance is necessary in order to guarantee that people and property are adequately insured against possible damage on the ground and in flight.
Ha quedado demostrado que el seguro de la aviación es necesario para garantizar que, tanto en tierra como en vuelo, las personas y propiedades estén aseguradas adecuadamente contra posibles daños.
In one candidate Member State, Romania, a large proportion of the population is now no longer insured, so they rely on the goodwill of doctors.
En un Estado miembro candidato, Rumania, una gran parte de la población ya no está asegurada, con lo cual confían en la buena voluntad de los médicos.
Given that all those insured, regardless of sex, are primarily interested in the financial viability of insurance, we have tabled amendments to take account of this concern.
Dado que a todos los asegurados, independientemente de su sexo, les interesa en primera instancia la viabilidad financiera de los seguros, hemos presentado enmiendas para tener en cuenta esta preocupación.
Its goal is to establish procedures, as clearly as possible, on the basis of which those insured persons who are in a cross-border situation will receive social benefits.
Su objetivo es definir con la mayor claridad posible los procedimientos en los que se basará la percepción de los beneficios sociales por parte de los asegurados que estén en una situación transfronteriza.
Nor do we consider it appropriate for every disabled insured person to be entitled to the costs of travel and stay for an accompanying person.
Tampoco consideramos apropiado que todos los discapacitados tengan derecho a que se les abonen los gastos de viaje y estancia de una persona acompañante.
Mr President, ladies and gentlemen, the holder of the European Health Insurance Card is regarded as insured under the legislation of the Member State in which he has arrived.
Señor Presidente, Señorías, el titular de la tarjeta europea de asistencia sanitaria se considerada asegurado con arreglo a la legislación del Estado miembro donde se encuentre.
Another consistent step forward is the requirement for ships to be insured by financial guarantee certificates, which will put real responsibility on their charterers.
Otro paso adelante en esta dirección es el requisito de que los buques estén asegurados por certificados de garantías financieras, por el que la responsabilidad real recae en los fletadores.
We have also discussed another issue that is crucial, since there are 500 million consumers in the European Union, who are also all insured persons, with 'equity risk'.
También hemos debatido otro asunto de vital importancia, ya que hay 500 millones de consumidores en la Unión Europea, que son también personas aseguradas con riesgo de renta variable.
A person may, for example, choose to pay voluntary contributions which allow them to remain insured once they leave the compulsory PRSI system.
Una persona puede, por ejemplo, optar por pagar contribuciones voluntarias que le permitan permanecer asegurado una vez que abandonen el sistema obligatorio PRSI.
One of the basic principles of the regulation is that a worker is insured in the Member State where he or she carries out their professional activity.
Uno de los principios básicos del reglamento es que un trabajador estará afiliado en el Estado miembro en que ejerza su actividad profesional.
Normally, an unemployed person will be entitled to social security benefits in the country where he or she was last insured.
Normalmente, una persona desempleada tiene derecho a percibir el subsidio de la seguridad social en el país el que dicha persona ha estado asegurada por última vez.
Second, concerted measures need to be taken to combat unemployment among the young, since only in this way will we have an increasing number of insured people.
En segundo lugar, debemos adoptar medidas para combatir el desempleo de los jóvenes porque de ese modo habrá cada vez más asegurados.
The Commission has already submitted a proposal to the Council on 13 December 1991 for the extension of Regulations 1408/71 and 574/42 to all insured persons.
La Comisión presentó ya el 13 de diciembre de 1991 una propuesta al Consejo para que se ampliasen los Reglamentos 1408/71 y 574/42 a fin de que incluyeran a todas las personas aseguradas.
Consumers should be insured on the basis that it is reasonable for the consumer to expect recompense, given the age of a particular product.
Los consumidores deben recibir garantías sobre la base de que es razonable que el consumidor espere compensación en función de la antigüedad de un producto determinado.
Your solution is to push the retirement age up to 67 and to carry out profound reforms of pay-as-you-go pension systems to reduce benefits for insured people.
Su solución pasa por aumentar la edad de jubilación hasta los 67 años y llevar a cabo reformas profundas de los sistemas de pensiones de reparto para reducir las prestaciones de los asegurados.
[
view all sentence pairs ]