The soldier was placing the cannons cautiously.
El soldado colocaba los cañones cautelosamente.
We should therefore proceed cautiously - very cautiously - when it comes to the issue of migration.
Por tanto, debemos actuar con cautela -con mucha cautela- en lo relativo a la migración.
On the contrary, it should proceed cautiously.
Por el contrario, debiera ir con cuidado.
I am cautiously positive about the reforms of the Council.
Abrigo alguna esperanza frente a las reformas del Consejo.
We must act cautiously in this case.
Debemos actuar con cautela en este caso.
The atmosphere when the meeting started was cautiously optimistic.
El clima que se respiraba cuando comenzó la reunión era cautelosamente optimista.
Our rapporteur does address this point but far too cautiously.
El ponente aborda este punto, pero de forma demasiado tímida.
This is the way we are moving, very cautiously, towards this direction.
Este es el modo en el que estamos avanzando, con gran cautela, hacia esta dirección.
All in all, we feel cautiously confident about the Dutch presidency.
En resumidas cuentas, nuestra actitud ante la Presidencia neerlandesa es la de una confianza vigilante.
This declaration must indeed be welcomed but cautiously so.
Tenemos que acoger esta declaración -cómo no- con satisfacción pero también con cautela.
The informal meeting of foreign ministers leaves me cautiously optimistic.
La reunión informal de Ministros de Asuntos Exteriores me permite ser moderadamente optimista.
In my view, the Commission should proceed very cautiously when amending the OLAF Regulation.
A mi juicio, la Comisión debería actuar con suma precaución a la hora de modificar el Reglamento de la OLAF.
Europe therefore cautiously distanced itself from the Damascus Government.
Por consiguiente, Europa, por prudencia, se distanció del Gobierno de Damasco.
We urge the Turkish Government to react cautiously to this situation.
Instamos al Gobierno turco a reaccionar con cautela ante esta situación.
I therefore ask the European Union to proceed cautiously here.
Por lo tanto, pido a la Unión Europea que actúe con cautela en este sentido.
The Council conclusions cautiously declare that the challenge is to deliver.
Las conclusiones del Consejo señalan, con cautela, que el reto es producir resultados.
So we must proceed carefully and cautiously in promoting the ERTMS version.
Así que debemos proceder de forma cuidadosa y prudente en la promoción de la versión ERTMS.
I am cautiously optimistic that the dialogue on this question will continue.
Soy moderadamente optimista con respecto a que se prosiga con este debate.
As regards NATO, I will say something else very cautiously.
En relación con la OTAN, diré algo más con mucha precaución.
Let us proceed cautiously with accessions to NATO and the EU.
Procedamos con precaución con respecto a las adhesiones a la OTAN y la UE.
Now, in the case of Egypt, we reacted too late, too cautiously and, above all, too unemotionally.
Ahora, en el caso de Egipto, reaccionamos demasiado tarde, fuimos demasiado prudentes y, sobre todo, demasiado fríos.
Mrs Weiler's report points cautiously to some objectives for the future.
El informe de la Sra. Weiler apunta con cautela algunas perspectivas para el futuro.
However, I repeat: this sort of thing has to be done very carefully and cautiously.
Pero insisto: este tipo de cosas se tiene que hacer con mucha prudencia y cautela.
It therefore remains a dubious practice and one that we should deal with very cautiously.
Es y sigue siendo una práctica dudosa con la que hay que tener mucho cuidado.
Two weeks later, we can be cautiously optimistic.
Dos semanas más tarde podemos ser moderadamente optimistas.
It means, he who goes cautiously, goes safely and goes far.
En mi idioma esto significa: Quien actúa con prudencia, va con seguridad y llega lejos.
The European Union has a number of directives for doing this which, however, are being applied all too cautiously here.
La Unión Europea tiene al respecto algunas directivas pero que se han aplicado en este caso con demasiada precaución.
I know that Great Britain already has experience of this, but it is at least a subject we should approach very cautiously.
Sé que en Gran Bretaña ya se han dado pasos en este sentido, pero creo que éste es un asunto que hemos de abordar en todo caso con mucha prudencia.
In all events, ladies and gentlemen, we must proceed very cautiously with genetic engineering.
Estimados colegas, de cualquier forma debemos ser muy cuidadosos con las modificaciones del material genético.
I want to remind him - and he cautiously skirted around this in his answer - that we are discussing an archaic piece of legislation.
Quiero recordarle, y esto lo ha evitado prudentemente en su respuesta, que estamos discutiendo una ley arcaica.
For the first round of dialogue with Iran, the initial assessment is cautiously positive.
Para la primera ronda de diálogo con Irán, la evaluación inicial es cautelosamente positiva.
These proposals are realistic and cautiously ambitious, they improve to my mind on the Commission's draft proposals.
Estas propuestas son realistas y prudentemente ambiciosas, y suponen una mejora, en mi opinión, de las propuestas de la Comisión.
My third point is that we want air safety services to be cautiously opened up to the market.
En tercer lugar, deseamos una liberalización prudente del mercado en el sector de los servicios relacionados con la seguridad de la navegación aérea.
Mr Cappato has mentioned that in the EU, we must proceed very cautiously when it comes to participating financially.
El Sr. Cappato ha mencionado que la UE debe proceder con mucha cautela cuando se trata de participaciones financieras.
Such things are criticised in Turkey as cautiously as though we were talking about the United States.
Esas cosas se critican en Turquía con la misma cautela que si estuviésemos hablando de los Estados Unidos.
The principle of financing for European parties was cautiously mooted a few years ago.
El principio de la financiación para los partidos europeos se sugirió con cautela hace algunos años.
Against this backdrop, harmonisation of the law on consumer credit has its limits and should be done cautiously and gradually.
Habida cuenta de este telón de fondo, la armonización de la legislación sobre crédito al consumo tiene sus límites y debería realizarse de forma cautelosa y gradual.
It is our intention to continue to be leaders in this area, but in the interests of our industry we must proceed cautiously.
Tenemos intención de seguir siendo líderes en este ámbito, pero en interés de nuestra industria debemos proceder de forma cauta.
Our experience so far in Europe with agencies has been, to put it cautiously, less than perfect.
Nuestra experiencia en Europa con las agencias ha sido, por decirlo suavemente, peor de lo que cabría esperar.
There is a sort of red line that should not be crossed, and I would ask the Commission to proceed very cautiously on this matter.
Hay una especie de línea roja que no debemos atravesar, y le pediría a la Comisión que actuara con mucha cautela en esta materia.
We have to look at it very cautiously from a legal point of view, so we need to follow a clear methodology.
Hay que estudiarlo con mucha cautela desde un punto de vista jurídico, así que hemos de seguir una metodología clara.
You have cautiously welcomed the Fatah-Hamas reconciliation, but will you engage in dialogue with Hamas?
Usted ha recibido de manera cauta la reconciliación de Al Fatah y Hamás pero ¿piensa dialogar con Hamás?
In my opinion, we cannot ignore the immigration problem, but we must handle it cautiously and decisively.
Según mi punto de vista, no podemos ignorar el problema de la inmigración sino abordarlo de manera cauta y con decisión.
He asked very cautiously whether the European Commission has powers and responsibilities in this area.
Ha preguntado con mucha cautela si la Comisión Europea tiene competencias y responsabilidades en este ámbito.
It seems to me - and I say this very cautiously - that action was taken just as prematurely with the bean sprouts as with the cucumbers.
Me parece -y lo digo muy prudentemente- que se han tomado medidas antes de tiempo tanto en el caso de las semillas como en el caso de los pepinos.
Different speeds can be used as a bridge here, if they are applied carefully and cautiously.
Las diferentes velocidades pueden servir de puente, si se aplican con cuidado y cautela. También en este punto constato grandes discrepancias.
I sometimes think that Commissioner Fischler is also arguing along these lines, but he is doing so extremely cautiously.
Me parece que el Comisario Fischler hace esporádicamente unos razonamientos en este sentido, pero de un modo increíblemente cauteloso.
I welcome the President-in-Office's cautiously optimistic response there.
(EN ) Acojo con beneplácito la respuesta, prudentemente optimista, del Presidente en ejercicio a ese respecto.
The aim must be to cautiously set the scene for a national referendum on the future of East Timor.
Debemos perseguir el objetivo de emprender cuidadosamente los preparativos para la celebración de un referéndum en torno al futuro de Timor Oriental.
Even in its first report the European Parliament was cautiously in favour of extending Europol's powers.
Ya en su primer informe el Parlamento Europeo ha hablado con cautela en favor de una ampliación de las atribuciones de Europol.
However, we have to accept that this is a highly charged issue where we need to proceed cautiously.
Sin embargo, tenemos que aceptar que se trata de una cuestión muy explosiva y debemos proceder con cautela.
[
view all sentence pairs ]