When working, beware of static electricity charge.
Cuando esté trabajando tenga cuidado con la carga eléctrica estática.
Beware of the dog!
¡Cuidado con el perro!
Beware of pickpockets!
¡Cuidado con los carteristas!
Lastly, Commissioner, beware of ideologies!
Por último, señora Comisaria, desconfíe de las ideologías.
Beware of playing down war!
¡Guardémonos de quitar importancia a la guerra!
Beware of the various menus on decoupling!
¡Cuidado con los diversos menús sobre el desacoplamiento!
Beware of partial decoupling proposals!
¡Cuidado con las propuestas de desacoplamiento parcial!
Beware: democracy does not mean elections.
Pero atención: democracia no significa elecciones.
But beware too of demagogues and speculation.
Pero cuidado también con las demagogias y las especulaciones.
Let us beware of this trap.
No debemos caer en la trampa.
But we should beware since an excessively rapid development of organic agriculture could make it more fragile and so we should beware of this.
Pero hay que tener cuidado porque un desarrollo demasiado rápido de la agricultura biológica podría debilitarla, hemos de tenerlo muy en cuenta.
However, beware of being led up the garden path.
Ello no obstante, quisiera advertirles de que no se dejen engañar.
But beware, let us make no mistake.
No obstante, no debemos engañarnos.
Beware of the boomerang effects of internalised humiliation!
Cuidado con el efecto boomerang de la humillación interiorizada.
Beware of gradually and insidiously accepting the unacceptable!
¡Guardémonos de aceptar progresiva e insidiosamente lo inaceptable!
My warning to Europe's citizens would be : buyer beware!
A los ciudadanos europeos les diría : ¡ojo, comprador!
We must beware of sensitive topics, however.
Sin embargo, debemos tener cuidado con los temas sensibles.
It is in this context that we have to consider the portents for Ethiopia, and beware.
En este contexto tenemos que considerar los signos precursores en Etiopía y andar con cuidado.
We also need to beware of the commodification of people.
Hemos de contemplar asimismo la mercantilización de las personas.
We need to beware of specifying too much detail.
Hemos de tener cuidado y no caer en una gestión encaminada en exceso al detalle.
We must nonetheless beware of creating a Big Brother society.
Sin embargo, debemos cuidarnos de la sociedad tutelar.
We have to be very careful and beware of what I might call 'banning creep'.
Debemos ser muy cautelosos y cuidarnos de convertirnos en lo que denominaría "fanáticos de la prohibición".
Let us beware of eccentricities that amount to defamation.
Tengamos cuidado con las excentricidades que conducen a la difamación.
We should beware of directing investment and interfering in companies’ decisions on investment.
Debemos cuidarnos mucho de determinar las inversiones e inmiscuirnos en las decisiones de las compañías en materia de inversión.
They should beware lest they provoke the legitimate wrath of the citizens.
Que tengan cuidado entonces de no provocar la legítima cólera de los ciudadanos.
While the Lisbon Treaty is an undisputed success, one should beware of hubris.
Aunque el Tratado de Lisboa constituye un éxito innegable, hemos de evitar la caída en un orgullo desmesurado.
We should beware lest, in caring for the environment, we do the environment harm.
Debemos tener cuidado al cuidar del medioambiente, no sea que lo estemos dañando.
Therefore, let us beware of the scapegoat phenomenon.
Por consiguiente, seamos conscientes del fenómeno del chivo expiatorio.
Let us beware of exploitation of the weak by the strong.
Debemos desconfiar de los espíritus fuertes que explotan a los débiles.
We must, however, beware of making the same old mistakes.
Sin embargo, no debemos caer en viejos errores.
We must beware of utopian ideas: we have no excuses, we know where they lead.
Cuidado con las utopías: no tenemos disculpa; sabemos adónde conducen.
We must beware of being so ambitious that the project will become untenable.
No se debe ser tan ambicioso que el proyecto no pueda sostenerse.
As for the various rival factions that make up the Northern Alliance, we must beware of idealising them.
En cuanto a las diferentes facciones rivales que componen la Alianza del Norte, cuidémonos mucho de idealizarlas.
In this context, we believe that a great deal of information is needed, and we should beware of engaging in propaganda.
Creemos que en este contexto se requiere mucha información y que debemos cuidarnos de no caer en la propaganda.
But beware: less democracy and fewer rights for Parliament means that Parliament will be obstructive.
Pero tengan presente que cualquier intento de debilitar la democracia y los derechos del Parlamento se encontrará con la oposición del Parlamento.
We would urge you to beware of the temptation to make a headlong dash towards liberalism.
Quisiéramos urgirle a que no ceda a la tentación de una huida hacia delante liberal.
Madam President, I believe we must beware of imagining that reducing or cancelling the debt is an end in itself.
– Señora Presidenta, creo que hay que guardarse de pensar que la reducción de la deuda o su condonación son un fin en sí mismas, porque son, por el contrario, uno de los muchos medios que de disponemos para ayudar al desarrollo.
Mr President, beware of the sabotage that some people are still attempting to wreak now.
Señor Presidente, cuidado con el sabotaje que algunas personas siguen tratando de hacer.
We have to be alert and watchful; beware of the eggs of the snake, as Ingmar Bergman taught us.
Debemos estar alerta y vigilantes; tener cuidado con los huevos de la serpiente, como nos enseñó Ingmar Bergman.
I realise that the time is up, but Europe's time for shame is not up, it has come back, so beware, ladies and gentlemen.
Soy consciente de que se agota el tiempo, pero no así los tiempos de vergüenza para Europa, que han vuelto, así que permanezcan alerta, Señorías.
While we are trying to sort out the children's problems, we need to beware of demonising parents who are moving.
Debemos evitar demonizar a los padres que se desplazan a la vez que intentamos solucionar los problemas de los niños.
I would like to warn that we need to beware that the European Commission does not become a product planning authority.
Me gustaría advertir de que necesitamos cuidarnos de que la Comisión Europea no se convierta en una autoridad sobre diseño de producto.
We must beware of solutions which may lead to an increase in tension and a new military division.
Debemos tener cuidado con las soluciones que puedan conducir a un aumento de la tensión y a una nueva división en dos bloques desde el punto de vista militar.
We must beware of a mechanism which leads operators to work towards liberalisation.
Debemos precavernos ante un mecanismo que hace que los operadores trabajen en favor de la liberalización.
So let us beware of authorizing any easy alibis for arbitrary hikes in the motorway tolls.
En consecuencia, debemos poner mucho cuidado en autorizar fáciles coartadas para incrementar de forma arbitraria las tarifas de las autopistas.
On the contrary, we must beware of the possibility of this being enshrined into a genuine system of 'directoires' , which we should only reject and fight.
Al contrario, hay que temer que ésa pueda ser la vía para consagrar un sistema auténtico de directorio, que no podríamos por menos de rechazar y combatir.
The conference in Oslo is a first step, a first victory, but we should beware of praising its result too highly.
La Conferencia de Oslo es un primer paso, una primera victoria, pero debemos ser muy precavidos a la hora de alabar demasiado sus resultados.
Let us beware of an over-hasty and over-summary judgement.
Desconfiemos de juicios demasiado apresurados y demasiado sumarios.
If the summit fails, then it will be a failure of socialist Heads of Government, so beware of that.
Si esta cumbre fracasa será un fracaso de los presidentes de Gobierno socialistas, así que cuidado.
We must beware of ready-made slogans and ideas on this issue.
Hay que evitar las consignas y las ideas fijas a ese respecto.
I believe that we in the EU must beware of formulating too many detailed rules.
Creo que dentro de la UE tenemos que cuidarnos de no regular en detalle con mucha frecuencia.
Let us beware, therefore, of regarding the WTO as a panacea for our problems.
Debemos evitar considerar, no obstante, a la OMC como la cura milagrosa para todos nuestros problemas.
Let us beware, too, of worrying the world of business with the legal uncertainty of an unacceptable retroactive application.
Cuidémonos también de inquietar al mundo empresarial con una inseguridad jurídica derivada de una retroactividad inaceptable.
[
view all sentence pairs ]