No os pongáis nerviosos.
Don't you guys get nervous.
A vosotros no os dicen nada.
They say nothing to you guys.
Os llevamos a vosotros.
We take you guys.
¿Os apetecerá venir con nosotros ?
Will you all feel like coming with us?
Os compramos el coche.
We buy you guys the car.
Os repartís el mundo.
You are dividing the world into two.
Os recordaremos a todos.
We will remember you all.
Nadie os espera en Europa, nadie os quiere allí.
Nobody is waiting for you in Europe, nobody wants you there.
Estados miembros, os estaremos vigilando.
Member States: we will be watching you!
Os guiáis por los principios del absolutismo.
You operate on the principles of absolute monarchy.
Sólo que os pregunto ¿quién debe decidirlo?
The question is, who can make the decision?
Os necesitamos a todos para construir un gran país.
We need all of you in order to build a great country.
Estad alertas, camioneros, porque el Gran Barrot os vigila.
Look out truckers, because Big Barrot is watching you.
Nosotros somos vuestro refugio seguro y nosotros jamás os apresaremos.
We are your safe haven and we will never catch you.
¿Os dais cuenta de que habéis descubierto un continente?
Do you realise you have discovered a continent?
Os aseguraremos tener los recursos necesarios para alcanzar nuestros objetivos.
We will make sure that we have the resources to reach our targets.
«Somos capaces de haceros lo que vosotros no os atreveríais a hacernos».
'We are capable of doing to you what you dare not do to us.'
¡Os deseo mucha suerte con la cumbre de noviembre!
Good luck with the summit meeting in November!
Os pregunto ¿por qué no lo hemos hecho en Bosnia?
I ask you: why did we not do this in Bosnia?
«Precisamente por esto os condenamos», contestaron los jueces.
'That is precisely why we are sentencing you, ' replied the judges.
Como decía el Tenorio "Si así lo hacéis, que Dios os lo premie y si no que él os lo castigue" .
As Tenorio said "If you do it like that, may God reward you or, if not, may he punish you" .
Europa debe decir a los Estados Unidos de América, como se le dice a un amigo querido: «Os despacháis a vosotros mismos, vuestra política os aísla».
Europe must say to America, as one does to a dear friend, ‘you are cutting yourself off; your policies are isolating you.’
Señora Presidenta, hoy nosotros desde el PPE les decimos a los ciudadanos de Bosnia, de Albania y de Serbia: no os hemos olvidado, no os hemos abandonado.
Madam President, today we in the EPP say to the people of Bosnia, of Albania and of Serbia: you are not forgotten; we have not abandoned you.
¿Qué os pasa a los burócratas para no ser capaces de reparar estos pequeños desperfectos en este edificio?
What is the problem with you bureaucrats, that you cannot sort these things out in this House?
Pero no lo conseguiréis, porque nosotros os superaremos irremediablemente en términos de crecimiento demográfico."
But you won' t succeed. Because we shall simply outstrip you in population growth.'
¿Os ha acercado esto un solo milímetro a la paz y seguridad?
Has that brought you even one millimetre closer to peace and security?
¿Es aquí en el Pleno "Como os guste" y "Qué queréis"?
Is it even 'What You Will'?
Antes de vuestra entrada en la Unión Europea, os decimos: dejad atrás el nacionalismo,
Before you join the European Union, we say to you: Leave nationalism behind you,
Intentaré responder a las cuestiones planteadas y, como decía Enrique VIII a sus esposas: ¡No os retendré mucho tiempo!
Let me try and respond to the points that have been made, and, as Henry VIII said to his wives, ‘I will not keep you long’!
Como ellos nos han dicho, si os lleváis nuestro pescado, llevaos también a nuestros pescadores.
As we were told, if you take our fish, you take our fishermen too.
Después de todo, la Biblia nos enseña: "Pedid y se os dará".
After all, the Bible tells us: 'Ask and ye shall receive'.
Si sus oscuras profecías se cumplen, los cínicos dirán: ¿no os lo habíamos dicho?
If the dark prophecies are fulfilled, the cynics will say: did we not tell you so?
Muy a menudo, no obstante, os productos que llegan de terceros países no cumplen esos estándares de seguridad alimentaria.
Very often, however, products coming from third countries do not meet these food safety standards.
Resulta que, cuando todo se eche a perder, nadie os sacará del apuro.
It turns out that, when all turns sour, no one will bail you out.
Por eso sólo puedo decir que la realidad se os escapa.
I can only say, therefore, that you are being unrealistic!
Por eso, no os creo a nadie de vosotros cuando decís que queréis la solución.
That is why I do not believe any of you. I do not believe you when you say that you want a solution!
En estos casos, la Comisión dice: «bueno, pero siempre os consultamos».
Then the Commission says, yes, but we are talking to you.
Un antiguo dicho, atribuido a las personas incoherentes, afirma: "Haced lo que os digo, pero no hagáis lo que hago".
There is an old saying, applied to people whose actions do not match their words, which goes like this: "Do what I say, not what I do".
¡Hacéis bien! Pero, ¿os ocupáis también de nuestra seguridad, de la seguridad de los marinos que navegamos en los barcos?"
But are you also concerning yourselves with the safety of us sailors who work on the ships?"
Ayer debatimos la ampliación en una sesión que, os confieso, me ha llenado de emoción y de orgullo.
Yesterday we discussed enlargement and I confess the occasion was moving and gratifying.
Para poder avanzar en este campo, os pido que promováis aún más la simplificación de la administración.
In order that we may make progress in this area, I ask you to take the simplification of administration further.
la Unión Europea os ayudará a resolver cualquier dificultad que pueda surgir en la construcción de una República de Chipre unida.
the European Union will help you overcome any difficulties arising during the construction of a united Republic of Cyprus.
Chuir tú polasaí polaitiúil uaillmhianach don dá bhliain go leith atá romhainn amach os ár gcomhair anseo inniu.
Chuir tú polasaí polaitiúil uaillmhianach don dá bhliain go leith atá romhainn amach os ár gcomhair anseo inniu.
Y en cuanto a "¿Os postráis, criaturas innumerables?", puedo decirles que más de 200 millones de ciudadanos dicen que "no".
And, as for 'Do you fall in worship, you millions?', well I can tell you, over 200 million people say 'no'.
Por tanto, nuestro primer principio debería ser que a os principales actores no se les debería conceder ningún privilegio especial.
Therefore, our first principle should be that the major players should not be granted any special privileges.
El único logro totalmente positivo durante los últimos días es que no ha habido que lamentar ninguna víctima; no os arriesgamos.
The only absolutely positive achievement over the past few days is that there were no victims to mourn; we did not risk it.
También estamos recibiendo escritos críticos de profesionales de la medina no convencional, que dicen: es mejor que os estéis quietos.
We also receive critical letters from users of non-conventional medicine telling us that it is better to leave well alone.
Os lo digo a vosotros y también a los colegas españoles - y lo digo muy en serio -, es tiempo de cambios.
Therefore, we also support the original proposal from Mr Sindal - and I hope Niels can listen and will not be diverted by the women again.
Vosotros podéis vendernos, aquí en Estonia, todos los artículos que queráis, sin embargo, a mí se me controla porque os vendo a vosotros.»
You can just sell any goods you like to us here in Estonia, but I have to be inspected because I am selling to you.'
A alguno de ellos les he preguntado: ¿queréis también renunciar a los logros que las personas de edad os han legado?
I asked some of them, 'So do you also want to renounce the benefits that the elderly have obtained for you?
Os hablaba también en aquella carta de candidatura de reformas internas y del Estatuto único de los diputados.
In my letter of nomination, I also talked about internal reforms and the uniform Statute for Members.
Y os apuesto a que, de aquí a tres años, habrá solicitudes de adhesión en debida forma de Croacia, de Macedonia, de Bosnia.
And I defy you to imagine that there will not be membership applications in due form from Croatia, Macedonia and Bosnia, amongst the Balkan countries, three years hence.
Es muy fácil venir y decir: "El marco que os habéis dado no tiene sentido, lo podemos dejar sin más de lado pues hace falta obtener más" .
It is all very easy to stand there and say: "The framework you have established is pure nonsense, we can just sweep it aside, because we need more."
Si nuestros padres y abuelos hubieran dicho "no os preocupéis, vuestros nietos compartirán escaños en el Parlamento de una Europa unida", nadie les habría creído.
If our parents and grandparents had said "Don't worry, your grandchildren will be sitting together in a parliament of a United Europe", nobody would have believed them.
Purvis y Nisticò. Esta enmienda permite desarrollar la investigación innovadora que he descrito, guardando el equilibrio no sea que os encontremos ante problemas éticos.
This amendment will allow the pioneering research which I have described to progress while striking the balance needed in order to avoid ethical problems.
[
view all sentence pairs ]