Siete países pondrán leyes para proteger la naturaleza.
Seven countries will place laws to protect nature.
Me gustaría estudiar el orígen, la naturaleza y los límites del conocimiento.
I would like to study the origen, the nature, and the limits of knowledge.
A través de los siglos el hombre ha desafiado la naturaleza.
Through centuries, man has challenged Mother Nature.
Que viváis en armonía con la naturaleza.
That you guys would live in harmony with nature.
No todos presentan la misma naturaleza.
They are not all of the same character.
No nos equivoquemos sobre su naturaleza.
We must not be mistaken as regards its nature.
La naturaleza de la UE no ha cambiado.
The nature of the EU has not changed.
Esto no lo permite sencillamente la Naturaleza.
Nature simply will not allow it.
Son venenosos y no biodegradables en la naturaleza.
They are toxic and non-biodegradable.
Haremos un seguimiento de esta naturaleza.
Such monitoring is taking place.
Por supuesto que tiene una naturaleza temporal.
Of course it is of a temporary nature.
Es el reflejo de su propia naturaleza.
It illustrates the very nature of the Union.
Sería una actuación de naturaleza verdaderamente totalitaria.
To do this would be to take a truly totalitarian approach.
Asunto: Naturaleza y financiación de Galileo
Subject: The nature and funding of Galileo
La Carta es de naturaleza distinta.
The Charter is of a different character.
Tales decisiones, naturalmente, tienen una naturaleza partidista.
Such decisions, of course, are party political in nature.
Nuestras enmiendas son de diferente naturaleza.
Our amendments are of a different nature.
Otro hecho importante es de naturaleza política.
Another important development is political in nature.
Esta es la naturaleza de la democracia.
That is the nature of democracy.
Sí, el terrorismo es de naturaleza intelectual.
Yes, terrorism is of an intellectual nature.
El primero es de naturaleza semántica.
The first is a matter of semantics.
No podemos aceptar distorsiones de esta naturaleza.
We cannot accept distortions of this kind.
Ésa no es mi naturaleza en absoluto.
That is not at all in my nature.
Los fondos estructurales están descentralizados por naturaleza.
The structural funds are decentralised in nature.
¿No conocen ustedes la naturaleza del proyecto europeo?
Do you not understand the nature of the European project?
Acciones de esta naturaleza pueden dar resultados.
Action of this nature can bring results.
Ha firmado compromisos de esa naturaleza.
It has signed undertakings of such a nature.
Son de naturaleza sistémica e individual.
They are of both a systemic and an individual nature.
La Naturaleza es una fuerza muy poderosa.
Nature is a very powerful force.
Como conservador, me considero un conservacionista por naturaleza.
As a Conservative, I consider myself a natural conservationist.
No permitiré comentarios personales de esa naturaleza...
We will not have personal comments of that nature.
La economía financiera es global por naturaleza.
The financial economy is global in nature.
Si la naturaleza destruye, el pueblo reconstruye.
If nature destroys, people rebuild.
Algunas pueden ser de naturaleza financiera.
Some of them may be of a financial nature.
La construcción europea ha cambiado de naturaleza.
European integration has changed its nature.
Y ello a costa de la naturaleza.
And that is detrimental to nature.
El primero es de naturaleza política.
The first is of a legal nature.
La naturaleza lo hace por sí misma.
Nature does it by itself.
Con la directiva se privatiza la Naturaleza.
We are using this directive to privatize nature.
Rigen simplemente las leyes de la naturaleza.
This is quite simply governed by the laws of nature.
Semejante medida implica intromisión en la naturaleza.
Such a measure involves interference with nature.
La naturaleza avisa y a veces se venga.
Nature warns but also takes its revenge.
Éstas son cuestiones de otra naturaleza.
These are issues of a different sort.
Puede decir: esto es Naturaleza pura.
He can say, ' This product is pure and unadulterated!'
Estaría bien evitar contradicciones de esa naturaleza.
We really ought to avoid contradictions of this kind.
Lamentablemente es un asunto complicado por naturaleza.
That is, unfortunately, the unavoidable nature of the beast.
Sabemos también cómo se daña a la naturaleza.
We also know how the natural environment is being damaged.
La naturaleza constituye un legado común, la protección de la naturaleza es una tarea comunitaria.
The environment is a common legacy; environmental protection a common task.
Por naturaleza, favorecen directamente el empleo. Por naturaleza, favorecen el descenso del trabajo clandestino.
This type of proposal could benefit employment and could lead to a decrease in the underground economy.
Mientras tanto, siempre paga el pato la naturaleza.
In the meantime, it is nature that is taking the rap, as always.
La enmienda nº 4 tiene un poco la misma naturaleza.
Amendment No 4 is of a similar nature.
Insistiré en particular en el ámbito de LIFE-Naturaleza.
I would stress the LIFE-NATURE strand in particular.
Una conducta de esta naturaleza conllevaría mucho badwill.
A country which acted in that way would bring a lot of ill will upon itself.
Al cambiar de tamaño, la Unión Europea cambiará de naturaleza.
In changing size, the European Union will change in nature.
[
view all sentence pairs ]