No es una molestia sino un placer.
It is not a nuisance but a pleasure.
¿Tenías una molestia en el pie y aun así jugaste el partido?
You were having a pain in your foot and still you played in the game?
Sólo tengo una pequeña molestia.
I just have a minor pain.
Lamento la molestia, Señoría.
I would like to apologise, sir, for disturbing you.
En el pasado no se ha tomado la molestia de aceptarlos.
In the past it has not bothered to take this.
Disculpe la molestia pero, ¿sería posible corregir este error?
Please excuse me. Can the matter be corrected?
Tómense la molestia de leer el Reglamento y aplicarlo.
Please take the trouble to read the Rules of Procedure and apply them.
Gazprom no se tomó la molestia de responder a Europa.
Gazprom did not even bother to answer Europe.
Nosotros nos tomaremos la molestia de discutirlos detalladamente.
We shall take the trouble to study these reports carefully.
Si no adoptamos ahora una posición al respecto, podremos ahorrarnos ya la molestia.
If we do not take a stand on them now, then we can spare ourselves the trouble altogether.
Tampoco en su país -me he tomado la molestia de informarme especialmente- se numeran correlativamente las leyes.
Even the laws in your country - and I have taken the trouble of finding out - are not numbered consecutively.
Yo me he tomado la molestia de llamar a la delegación de la Comisión en Nicaragua.
I personally took the trouble to call the Commission delegation in Nicaragua.
Pero al menos le ahorraré una molestia al Presidente y no pronunciaré este discurso en latín.
But at least I will spare the President this speech in Latin!
(EN) Señor Presidente, me he tomado la molestia de discutir esto con Concord.
Mr President, I made the effort of discussing this with Concord.
Es mucha molestia tener que devolver los recipientes al establecimiento donde se adquirieron.
It is very annoying to have to return your tins to the place where you bought them.
Una vez me tomé la molestia de consultar a las personas que las habían fabricado.
I once took the trouble to consult the people who manufactured them.
Es deplorable que el Presidente no se haya tomado la molestia de estar hoy aquí.
It is unfortunate that the President did not take the trouble to be here today.
¿Podría la Presidencia darnos al menos las respuestas por escrito, si no es molestia?
Could the Presidency at least give us those answers in writing, please?
Ni siquiera se han tomado la molestia, como demuestra el texto sometido hoy a votación.
You have not even taken the trouble to do so, and the document put to the vote today is proof of the fact.
El principio de precaución sugeriría que es mejor sufrir una ligera molestia antes que un desastre.
The precautionary principle would dictate that it is better to suffer some slight inconvenience than a disaster.
Es una cuestión de si los pasajeros están preparados para sacrificar su molestia por su seguridad.
It is a question whether passengers are prepared to sacrifice their discomfort for their safety.
Puedo ahorrarle la molestia en este aspecto, ya que desde ahora podemos confirmar que es así.
In this respect, I can save you the trouble, as we are already now able to confirm that this is the case.
Esto evita, además, la molestia de largas negociaciones contractuales y procedimientos burocráticos.
It also prevents lengthy discussions on contracts and bureaucratic procedures, both of which are seen as obstacles.
En otras palabras, debemos tomarnos la molestia de crear estructuras competitivas.
So we must muster the strength to create competitive structures.
Hubiera sido útil que alguno de los que airean su indignación se hubiera tomado la molestia de leer la patente.
It would have been helpful if whoever was giving vent to his indignation had taken the trouble to read the patent.
Nos consta que existe una generalizada molestia por el gran interés de la Unión en los detalles.
We know that there is a general feeling of irritation about the fact that the EU meddles in all too many questions of detail.
Acepto plenamente lo que ha dicho y si le he causado alguna molestia, quisiera pedirle disculpas por ello.
I fully accept what he said and if I caused him embarrassment I would like to apologise.
En algunos lugares del país del que procedo, el tráfico de tránsito se ha convertido en una molestia intolerable.
In parts of the country from which I come, transit traffic has come to constitute an intolerable nuisance.
Gracias, señor Presidente; aunque no puedo evitarle la molestia de plantear una cuestión de observancia del Reglamento, voy a ser breve.
Thank you, Mr President; although I cannot spare you the inconvenience of my rising on a point of order, I intend to be brief.
¿No sería una idea, que podría usted tener en cuenta hoy, tomarse la molestia de visitar amazon.de o amazon.com?
Might it not be an idea - and one that you could take on board today - perhaps to take the trouble to visit amazon.de or amazon.com?
Por tanto, nosotros los políticos europeos deberíamos tomarnos la molestia de pensar cómo podemos dar un giro completo a esta situación.
We European politicians should therefore take the trouble to consider how we can turn this situation round.
Ahora bien, los que se toman la molestia de entenderlo, perciben su valor y sus beneficios potenciales.
But those who take the trouble to grasp it see the value and see the potential benefits.
Estamos ante una resolución común que nos hemos tomado la molestia de debatir de un modo muy conciliador.
This is a joint resolution which we have taken the trouble to debate in a highly conciliatory manner.
Por ello agradezco a Luís Queiró que se haya tomado la molestia de preparar un informe sobre este tema.
I therefore thank Luís Queiró for taking the trouble to prepare the report on this subject.
Una molestia personal menor aunque mucha gente que obedece escrupulosamente la ley experimenta estos inconvenientes no ya periódicamente, sino sistemáticamente.
A minor personal irritation, but many people who scrupulously abide by the law experience this inconvenience not regularly, but systematically.
Yo mismo me enteré tan sólo el viernes. Nadie se tomó la molestia de informar a los presidentes de las comisiones implicadas.
I also did not hear about it until Friday, since no one took the trouble to inform the chairman of the committee responsible.
No se ha tomado ni siquiera la molestia de consultármelo y mis enmiendas presentadas de nuevo no se han admitido.
He did not even bother to consult me, and did not accept the amendments which I submitted again.
Esta tasa extra no es únicamente una medida de castigo o una medida para desalentar a los causantes de molestia.
This extra tax is not only a sanction or a measure to discourage those causing the disruption.
Se toma la molestia de leer, párrafo por párrafo, las cuestiones sobre las que habremos de pronunciarnos.
You are taking the trouble to read, paragraph by paragraph, the questions on which we must vote.
Señor Presidente, siento que la mayoría de los que intentaron detener este debate no se hayan tomado la molestia de quedarse a escucharlo.
Mr President, I am sorry that most of those who sought to stop this debate did not bother to stay to hear it.
Desgraciadamente, señor Presidente, a pesar de todas las resoluciones, el Consejo de Ministros jamás se ha tomado la molestia de ni siquiera examinar lo que proponía el Parlamento.
Unfortunately, Mr President, despite all the resolutions, the Council of Ministers has never taken the trouble to so much as glance at Parliament' s proposals.
El ruido de los motores, la contaminación del aire y del agua se están convirtiendo en una molestia cada vez más común de las actividades recreativas.
Engine noise, air and water pollution are becoming an increasingly common irritant in recreational activities.
Señor Presidente, de las enmiendas se deduce que se podría ofrecer una pequeña remuneración a los donantes por tomarse la molestia de donar.
The amendments show that, as regards free provision, it is quite possible to give the donor a small consideration for his/her trouble.
Hace dos días el Prefecto del Bajo Rin se tomó la molestia de ponerse en contacto telefónico conmigo para desmentirlas categóricamente.
On Monday, the prefect of the Bas Rhin department called me personally in order to tell me that he formally denied that these threats had been made.
Sería una auténtica afrenta para los 70 países en vías de desarrollo que la Comisión ni siquiera se tomara la molestia de asistir a la Asamblea ACP.
It is also a disgrace in respect of the 70 developing countries that the Commission is not making an effort to attend the ACP Meeting.
Me pregunto cuántos de los colegas que han intervenido en este debate esta tarde se han tomado la molestia de leer el nuevo paquete que regula las comunicaciones electrónicas.
I wonder how many colleagues who have contributed to this debate this evening have actually bothered to read the new package that regulates electronic communications.
Más bien, nos parece que este asunto requiere acción y por esto nos hemos tomado la molestia de preparar este informe.
Rather, we feel that this matter requires action and that is why we have taken the trouble to draft this report.
Ello exige coherencia en las técnicas y la garantía de que la diversidad de las redes no sea una molestia o una causa de retraso para el tráfico.
It means that techniques need to be made coherent and that we need to ensure that the diversity of networks does not hinder traffic or cause delays.
Siempre y en todas partes, las personas que deben someterse a los programas de control los consideran una molestia e incluso a menudo una discriminación.
Control programmes are always and everywhere regarded as a nuisance, and often as discrimination, by those who have to undergo the controls.
Me tomé la molestia de leer sus estatutos de 1988, que son pavorosamente medievales, intolerantes e impregnados de incitaciones al antisemitismo y apoyo a la y a la ley de la .
I took the trouble of reading their 1988 charter, which is chillingly medieval, bigoted and steeped in incitement to anti-Semitism and support for Jihad and Sharia law.
La Comisaria se ha tomado la molestia de visitar muchas regiones vitivinícolas en los últimos meses, y yo se lo agradezco.
The Commissioner has taken the trouble to visit many wine-producing regions in recent months, and for that I am obliged to her.
Ha ocupado usted el tiempo con dos personas que no se han tomado la molestia de preguntar como es debido al Comisario.
You have taken up time with two questioners or people who have not taken the time to question the Commissioner properly.
Merece la pena tomarse la molestia y realizar un esfuerzo por seguir buscando una vía común para todos los Estados miembros de la Unión Europea.
It is worth all the trouble and effort to keep on searching for a common path for all the Member States of the European Union.
[
view all sentence pairs ]