En las salas de pintura medieval se pueden ver numerosas tablas del siglo XIII.
In the rooms of medieval paintings you can see many panels of the thirteenth century.
Aquí se impone la oscuridad medieval.
It is like living in the Middle Ages.
Siguen llevando el burka, que es medieval.
They still have to wear the burkha, which is medieval.
Me pregunto qué burocracia medieval está impidiendo que se reciba un canal neerlandés por satélite.
I wonder what kind of mediaeval bureaucracy is at work here preventing a Dutch channel from being transmitted by satellite.
El Comisario Lamy también ha calificado públicamente el pacto de «medieval».
Commissioner Lamy is also on record as having described the pact as 'medieval'.
La antigua práctica medieval de la lapidación continúa formando parte de su sistema de justicia penal.
The backward and medieval practice of stoning still forms part of its criminal justice system.
Inmediatamente después de la Cumbre, el Comisario Lamy habló de organización medieval.
Immediately after the summit, Commissioner Lamy talked of mediaeval organisation.
El período cálido medieval era más caluroso que el actual, durante décadas enteras.
In the Medieval warm period it was hotter than now, and for decades.
Pero no nos engañemos pensando que compartimos valores con este régimen fundamentalista y medieval.
But let us not kid ourselves that we share values with this fundamentalist and medieval regime.
Conocemos los períodos de calentamiento del Holoceno, de la época romana y del período medieval.
We have seen the Holocene Maxima, we have seen the Roman Optimum, we have seen the Medieval Warm Period.
Constituye la única representación teatral de origen medieval que en su género continúa vigente en Europa.
It is the sole theatrical representation of mediaeval origin of its kind to have survived in Europe.
Sería la manera más rápida de acabar con el trato medieval que están recibiendo los prisioneros de guerra en Guantánamo.
That would be the quickest way to put an end to the medieval treatment being suffered by the prisoners of war in Guantánamo.
Hamás no es un rey medieval benevolente; es una organización terrorista, en gran parte responsable de la situación en Gaza.
Hamas is not a benevolent medieval king; it is a terrorist organisation largely responsible for the situation in Gaza.
Nunca resolveremos esta crisis mientras no nos mostremos unidos frente a la crisis medieval que está ocurriendo en ese país.
We will never solve this crisis until we stand as one against this medieval crisis that is occurring in this country.
Con frecuencia, la esperanza media de vida en los distintos países es similar a la de la Europa medieval.
Often, the average life expectancy in individual countries is similar to that in medieval Europe.
Este truco se ha utilizado para camuflar los recientes descensos de temperatura y limitar el problema del Período Cálido Medieval.
That trick has been used to disguise recent falls in temperature and to contain the problem of the Medieval Warm Period.
El previsible final de la terrible hegemonía talibán y su régimen medieval significará también el fin de la brutal represión de los derechos de la mujer.
With the end of the Taliban's reign of terror and its mediaeval regime in sight, the brutal suppression of women's rights will also come to an end.
Este Pacto es una herramienta torpe para la gobernanza económica y debería ser sustituido por algo más inteligente puesto que la norma del 3% es, decididamente, medieval.
This Pact is a clumsy tool for economic governance and must be replaced with something more intelligent, since the 3% rule is positively medieval.
El Parlamento ha declarado en el pasado que considera la pena capital, y cito, «una forma inhumana, medieval, de castigo, impropia de las sociedades modernas».
Parliament has declared in the past that it considers capital punishment, and I quote, 'an inhuman, medieval form of punishment, unworthy of modern societies'.
Se trata de un fenómeno medieval que utilizaban los gobiernos que no podían custodiar a sus prisioneros y, por lo tanto, les mataban antes de que pudieran escapar.
It is a mediaeval phenomenon that was used by governments that were unable to guard their prisoners and therefore killed them before they could escape.
Este toma y daca resulta medieval y redunda en detrimento de nuestros esfuerzos para lograr una mayor transparencia en la Unión.
This horse trading is medieval and runs counter to our endeavours towards greater transparency in the Union.
En cuanto a la posibilidad de compensación de las emisiones de dióxido de carbono, se ha comparado acertadamente con la compra medieval de dispensas papales.
And the possibility of carbon offsetting has been rightly compared with the medieval purchase of papal indulgences.
Esta concepción medieval, esta ley del embudo es incompatible con el Derecho y con las instituciones europeas, desde las que hemos de reaccionar.
This mediaeval concept of one law for me and another for you is contrary to our law and the European institutions. We must therefore react.
Esta estrategia de tipo medieval que se ha planteado en nuestro debate contradice a la estrategia utilizada en los aeropuertos, donde se aplican sistemas seguros y abiertos.
This medieval castle type strategy being put forward during our discussion contradicts the strategy used at airports, where open, secure systems are applied.
No es una coincidencia que haya elegido un monarca medieval como ejemplo de nuestros vínculos con Francia y con los valores europeos.
It is no accident that I have chosen a medieval monarch as an example of our links with France and with European values.
Quisiera añadir a ellas una "quinta libertad", el libre movimiento del conocimiento, que supone una especie de retorno al universalismo medieval que mencioné antes.
To these, I would add a 'fifth freedom' - the free movement of knowledge, which is something of a return to the medieval universalism I have mentioned.
La tortura al más puro estilo medieval y la ejecución de mujeres (incluso de mujeres embarazadas) y niños es algo habitual.
The medieval torture and execution of women - even pregnant women - and children is commonplace.
Se trata de una dictadura de estilo medieval que utiliza a las agencias occidentales de relaciones públicas para presentar a sus representantes como influencias pseudomodernizadoras en las revistas de moda.
This is a medieval-style dictatorship which uses western PR agencies to present its representatives as pseudo-modernising influences in glossy magazines.
Solamente existe un paso gradual con la pena medieval de proscripción y estigmatización y aislamiento mediante la declaración de fuera de la ley.
It is then only a small step from the early medieval punishment of ostracism to branding and from isolating to outlawing.
Lo debo decir para salvar el honor de muchos, se refería a dos diputados que han intentado con artes de bandolero hacer una política medieval en una Europa moderna.
I must say, to save my honour, that it referred to only two Members, who tried to practise mediaeval politics in modern Europe, like robber barons.
El año que viene será el aniversario de la conquista de Jerusalén en 1099 por los ejércitos cristianos, en momentos de gloria medieval mezclada con crímenes.
Next year marks the anniversary of the conquest of Jerusalem in 1099 by Christian armies, in moments of medieval glory mired in murder.
Cuando el Comisario Lamy, por ejemplo, condenó el Pacto por ser medieval lo hacía más bien en representación del Partido Socialista francés que del punto de vista de la Comisión sobre la política de comercio.
When Commissioner Lamy, for example, condemned the Pact as being medieval he was evidently representing more the French Socialist Party rather than the Commission's view on trade policy.
Sin embargo, los líderes de Irán no deben tener ninguna duda acerca del horror universal que sentimos por el castigo bárbaro y medieval de la sharia, la lapidación hasta la muerte.
Iran's leaders, however, should be in no doubt about the universal horror felt by us about the barbaric and medieval Sharia punishment of stoning to death.
Es necesario que se desarrolle un movimiento de base, dinámico y masivo contra estas políticas que se aprovechan de activos públicos e imponen un régimen de trabajo medieval y salarios de esclavos.
A mass, dynamic, grass-roots movement needs to develop against these policies to grab public assets and impose a mediaeval working regime and slave wages.
Mientras que el nacionalismo de izquierdas y el socialismo no tenían ninguna oportunidad de constituir una alternativa, una variante medieval del Islam tuvo renovadas oportunidades de organizar una resistencia popular.
Whilst left-wing nationalism and socialism had no opportunity to constitute an alternative, a medieval variant of Islam was given renewed opportunities to organise popular resistance.
Sin embargo, este impuesto de carácter medieval representa una violación seria del principio de la libre circulación de mercancías y personas en la UE y constituye un precedente inadmisible.
Yet this medieval-type tax seriously violates the principle of free flow of goods and persons within the EU and constitutes an inadmissible precedent.
El reciente y moderado calentamiento es comparable a lo ocurrido en el período cálido medieval y, antes de éste, en el óptimo romano; y aún antes, en el óptimo del Holoceno.
The recent modest warming is comparable to what occurred in the medieval warm period; before that, in the Roman Optimum; and, before that, in the Holocene Optimum.
En este marco institucional medieval, se permite que los mecanismos represivos prohíban y castiguen la circulación de ideas con el pretexto de que fomentan o inducen a la comisión de actos terroristas.
Under this medieval institutional framework, repressive mechanisms are allowed to prohibit and punish the circulation of ideas on the pretext that they foster or incite terrorist acts.
Nuestra comprensión de la igualdad de género está todavía en la actualidad, para muchos, a un nivel medieval, o, al menos, eso es lo que hemos escuchado en algunos discursos.
Our understanding of gender equality is, for many, still at a medieval level today; or, at least, this is what we have heard in some speeches.
Sin embargo, esta decisión, aparte del carácter medieval y misógino que emana y de su carácter profundamente antidemocrático, es un mensaje claro de reacción ante todo intento de modernización y de democratización del país.
However, this decision, apart from its antiquated misogynistic and deeply antidemocratic nature, is a clear message of resistance against any attempts to modernise and democratise the country.
[
view all sentence pairs ]