¿Ha tenido insuficiencia cardíaca?
Have you had congestive heart failure?
Parece evidente la insuficiencia de los medios decididos en Berlín.
It seems quite clear that the resources decided on in Berlin are insufficient.
Además, tenemos el grave problema de la insuficiencia de servicios.
Then there is the major problem of insufficient services.
En particular, analiza la inmigración y la insuficiencia de los datos actuales.
In particular it looks at immigration and at the inadequacy of current data.
Las instancias nacionales de coordinación acusaron, entre otras cosas, el retraso y la insuficiencia del material.
National coordinating bodies suffered from such matters as materials arriving late and there not being enough of them.
Que no se oculte tras la insuficiencia de los recursos: las personas afligidas no quieren oír disculpas administrativas.
The Commission must not hide behind a lack of funds - the people who have been affected do not want to hear administrative excuses.
El primer punto se refiere a la problemática de la información estadística o más bien a su insuficiencia.
The first point relates to the issue of statistical information, or rather the lack of it.
¿Qué respuesta somos capaces de dar actualmente más allá de nuestra insuficiencia?
What answer are we in a position to give, today, apart from our own inadequacy?
Ocasiones estamos teniendo y viviendo para darnos cuenta de esa insuficiencia.
We have had the opportunity to witness this shortcoming.
Esta insuficiencia es el subproducto del desarrollo de la economía europea en entornos nacionales reducidos.
This poor development is the by-product of developing the European economy within restricted national frameworks.
Por lo tanto, debemos tomar medidas inmediatamente para solucionar la insuficiencia de nuestras actuales prácticas.
We must therefore take immediate action to address the inadequacy of our current practices.
Esos retrasos se explican, en particular, por la insuficiencia de las ayudas de la Comunidad.
The main reason for this has been the inadequacy of Community aid.
Yo, por otro lado, diría que lo elocuente es la insuficiencia de la Presidencia británica.
I, on the other hand, would say that it is the inadequacy of the UK Presidency that is eloquent.
En una palabra, la flagrante insuficiencia del Estado con respecto a las funciones gubernamentales esenciales.
In a word, the blatant inadequacy of the state with respect to essential governmental functions.
Quien necesitara una prueba de la insuficiencia de las perspectivas financieras 2007-2013, ahí la tiene.
Those who wanted proof of the inadequacy of the 2007-2013 financial perspective now have it.
Ante semejante ceguera, irresponsabilidad e insuficiencia, votaré en contra del informe.
In the face of such blindness, irresponsibility and inadequacy I intend to vote against the report.
Por consiguiente, lamento la insuficiencia de la parte destinada a la prevención de crisis.
I therefore regret the insufficiency of the section dealing with crisis prevention.
Entonces lo denunciamos y hoy constatamos la insuficiencia de aquel acuerdo.
We denounced it at the time and can now clearly see how inadequate this agreement is.
Un fondo comunitario especial conllevaría arbitrariedad, insuficiencia, burocracia y un gasto injustificado.
A special EU fund would guarantee arbitrariness, inefficiency, bureaucracy and unjustified expenditure.
El hundimiento de precios pone de manifiesto la insuficiencia de las medidas de apoyo.
The collapse in prices clearly shows the inadequacy of support measures.
No debería ser necesario movilizar el Instrumento de Flexibilidad para compensar la insuficiencia en materia de fondos.
It should not be necessary to mobilise the flexibility instrument to make up for the shortfall in funds.
En un principio los mercados castigaron la insuficiencia de las respuestas.
Initially, the markets punished inadequate responses.
Denuncia la insuficiencia de los fondos destinados, cuando se podría hacer un buen uso del dinero.
It denounces the insufficient allocation of funds, when the money could be put to good use.
Digo esto porque se suele hablar de la insuficiencia de poderes del Parlamento Europeo.
I say this because the inadequacy of the European Parliament's powers is a recurrent issue.
En el servicio público debe compensarse esta insuficiencia mediante planes de ayuda.
The paucity of women in the civil service needs to be compensated by plans to assist them.
Por tanto, se podría haber hablado de insuficiencia o de escasez, pero no de ausencia.
So it would have been acceptable to say there was inadequate or little legislation, but not that there is none.
Nos parece que estas medidas pueden mejorar la insuficiencia de capital de las PYME.
We think that these measures could bring about substantial improvements in the undercapitalisation of SMEs.
Sin embargo, al denunciar exclusivamente los problemas de coordinación, el informe disimula la escandalosa insuficiencia de los medios.
By condemning the coordination problems alone, the report is, however, concealing the dreadful lack of resources.
Asunto: Insuficiencia del "Reglamento de las fresas" en caso de obstáculos graves a la libre circulación de mercancías
Subject: Inadequacy of the 'strawberry regulation' in the event of serious obstruction of the free movement of goods
Eso pone de manifiesto la insuficiencia del marco legislativo y la mala coordinación entre los actores y las autoridades comunitarias.
This betrays an inadequate legislative framework and unsatisfactory coordination between actors and the Community authorities.
El informe en sí mismo reconoce esta insuficiencia y enumera los proyectos rechazados por falta de recursos presupuestarios.
The report itself recognises this and lists the projects rejected due to lack of budgetary resources.
Por otra parte, la ejecución de los pagos ha sufrido una insuficiencia de recursos financieros: 270 millones de euros.
Furthermore, the implementation of payments has been affected by a shortfall in financial resources: EUR 270 million.
Estas regiones de Eslovaquia suelen tener problemas muy básicos, como la insuficiencia o incluso ausencia de sistemas de alcantarillado.
These regions of Slovakia often face very basic problems, with sewerage systems being inadequate or even absent in some regions.
Yo no echaría siempre toda la culpa a la falta de reconocimiento de Gobiernos o a la insuficiencia de recursos.
I would not keep putting all the blame on insufficient recognition of governments or on inadequate resources.
En mi opinión, es una grave insuficiencia: una incapacidad para construir una política de paz auténtica, estratégica y duradera.
In my view this is a serious inadequacy: an incapacity to build a real, strategic and lasting peace policy.
Además, coincido con el eurodiputado que ha planteado la cuestión de la insuficiencia de las becas de movilidad, como Erasmus.
Moreover, I agree with the honourable Member who raised the question of the insufficiency of mobility grants like Erasmus.
Muchas de las esperanzas que abrigábamos se han materializado, pero se ven en peligro por la insuficiencia de fondos.
Many of those hopes had been fulfilled but they are endangered by an inadequacy of funding.
Tomamos nota de esto, no sin señalar, de paso, que aquí tenemos una nueva prueba de la insuficiencia del Tratado.
We accept this, but consider that this is yet another example of the Treaty's inadequacy.
De nuevo, la insuficiencia de lo aprobado en Berlín, en marzo de 1999, para la política exterior hace crujir las cuadernas del presupuesto comunitario.
Once again, the insufficiency of what was adopted in Berlin, in March 1999, for external policy, rocks the foundations of the Community budget.
La notoria insuficiencia de la obligación de la localización sería una provocación frente a todas aquéllas y a todos aquéllos que quieren ser informados de forma legítima.
The notorious lack of any requirement for traceability is a source of provocation to all the people who wish, quite legitimately, to be kept informed.
El resto -o sea un 80%- de las altas cargas persistentes impuestas a las transferencias transfronterizas se deben principalmente a la insuficiencia en materia de automatización y normalización.
The remainder - the other 80% - of the persisting high fees for cross-border transfers are mainly due to insufficient automation and standardisation.
Hoy sucede todavía que en muchos casos en el delito de la pornografía infantil, debido a la insuficiencia de penas mínimas, se impone a los delitos una condena condicional.
Even today, in many cases of child pornography crimes, the inadequate minimum penalties available mean that a suspended sentence is imposed.
De ello ha resultado una ausencia de datos fiables y comparables, así como una insuficiencia de planes de acción a corto y a largo plazo.
The result has been an absence of reliable and comparable data, as well as insufficiency in short- and long-term action plans.
La Comisión, señala con toda justicia nuestro ponente, "no parece darse cuenta de la insuficiencia absoluta de la colaboración con los servicios diplomáticos de los Estados miembros".
The Commission, as our rapporteur points out, quite rightly, 'does not appear to be aware' that cooperation with Member States' diplomatic services is 'totally inadequate' .
La tercera insuficiencia tiene que ver con la exclusión de mecanismos de flexibilidad que permitan a los Estados miembros introducir algunas adaptaciones a las realidades nacionales y regionales.
The third shortcoming concerns the non-inclusion of flexibility mechanisms that would enable the Member States to make adjustments to national and regional situations.
El informe reconoce la dramática reducción del número de marinos en la Unión Europea así como la insuficiencia de personal y de oficiales bien formados.
. (EL) The report acknowledges the dramatic fall in the number of seafarers in the ÅU and the shortage of properly trained men and officers.
Los que proponen la liberalización de los mercados de la energía no parecen darse cuenta de la insuficiencia manifiesta de las interconexiones existentes para el transporte de energía.
Those who advocate the liberalisation of the energy markets do not seem to be aware of the obvious lack of existing inter-connections for energy transmission.
Ello permitirá paliar la insuficiencia actual, debida a la carencia de medios humanos y materiales, que hoy en día están limitados a un escaso control de los desembarcos.
This will make it possible to attenuate the current deficiency caused by the lack of human and material resources, which are currently limited to the sporadic control of landings.
En primer lugar, por los motivos que ha explicado el Sr. Goebbels en varias ocasiones, relativos a la insuficiencia de los fondos asignados a la ampliación de la Unión.
Firstly for those expressed by Mr Goebbels on several occasions, concerning the inadequacy of the funding earmarked for the Union's enlargement.
En relación con el proyecto de Constitución, también quiero señalar que el tema económico muestra la insuficiencia de una cuestión importante: la regulación de la gobernanza económica.
With regard to the draft Constitution, I would also like to point out that the economic issue demonstrates the insufficiency of an important matter: the regulation of economic governance.
A pesar de su insuficiencia en la cuestión de los refugiados, es necesario para devolver la confianza y la esperanza a los dos pueblos.
Although it provides no real answer to the refugee question, this agreement is needed, in order to restore confidence and to give new hope to the two peoples.
[
view all sentence pairs ]