El choque fue tan violento que han debido transportarlo al hospital.
The crash was so bad (violent) that he must have been taken to hospital.
Compartimos la sensación de choque y horror.
We share the sense of shock and horror.
Evidentemente existe un choque de intereses.
Obviously, there is a clash of interests.
Choque psicológico, conmoción para los bien-pensantes.
What a psychological shock, what a cause for concern to the self-righteous.
Algunos han hablado a este respecto de terapia de choque.
Some have described it as shock therapy.
Y no, no se trata de un choque entre religiones o civilizaciones.
And no, it is not a clash between religions or civilisations.
Además, el riesgo de choque entre generaciones es inevitable.
In addition, the risk of a clash between the generations is inevitable.
No queremos ninguna colisión o choque con ese país.
We do not want a collision or clash with Turkey.
Sin embargo, los medios de comunicación o los partidos xenófobos no deben cometer el error de calificar estos acontecimientos como un choque de religiones o un choque de civilizaciones.
However, the media or xenophobic parties should not make the mistake of calling this a clash of religions or a clash of civilisations.
La destitución de la Comisión Santer en 1999 recorrió el sistema como una onda de choque.
A shock wave went through the system when the Santer Commission was removed in 1999.
Es absolutamente acertado que tengamos que dejar claro que no es un choque de civilizaciones.
It is absolutely right that we have to make it clear this is not a clash of civilisations.
Sin embargo, el nuevo temor a un choque de culturas no carece de fundamento.
However, the recent fear of a clash between cultures is not groundless.
El estudio de Pisa ha constituido un choque saludable, en Alemania por ejemplo.
The PISA study provided something of a salutary shock in Germany.
Debemos tener todos muy claro que en la India no se trata de un choque de civilizaciones.
After all, it should be clear to everyone that India is certainly not experiencing a clash of civilisations.
No deberíamos utilizar la lógica de choque para inventar normas legales que supuestamente se incumplieron.
We should not be using shock logic to invent legal rules that were allegedly broken.
Una vez más hay un choque entre lo que se dice y lo que se hace.
Once again there is a clash between speech and action.
Aquí tenemos un choque de culturas, y ha triunfado la conveniencia.
We have a clash of cultures here and expediency has triumphed.
Ha mencionado usted en su discurso que para usted el problema no es un choque de civilizaciones.
You mentioned in your speech that you do not see the issue as a clash of civilisations.
Han decidido crear 13 grupos de combate, y equiparlos como si fueran tropas de choque.
It has been decided to establish 13 battle groups, and to equip them as if they were shock troops.
– Señor Presidente, en este debate se ha producido el choque de dos pesimismos.
Mr President, this debate has been a clash of two pessimisms.
Si hubiera un choque de trenes en Chipre, haría dos trenes implicados.
Should there be a train crash in Cyprus there would be two trains involved.
Allí, asimismo, hemos de abogar por un diálogo de culturas y no por un choque de civilizaciones.
Here, at the same time, we must call for a dialogue of cultures and not of culture shocks.
Para las relaciones exteriores de la Unión Europea queremos diálogo y no choque de civilizaciones.
In terms of the EU's external relations, we call for dialogue and not a clash between civilisations.
Personalmente, no estoy seguro de que se esté produciendo un choque de civilizaciones.
Personally I am not convinced that a clash of civilisations is underway.
En el momento del choque contra el peatón, el capó del motor se eleva automáticamente.
At the moment the pedestrian is hit, the engine cover automatically rises.
Cualquiera que haya visto estas pruebas de choque quedará convencido de que no podemos permitirlo.
Anyone who has seen this crash test will be convinced that we cannot allow that.
¿Está Europa preparada para absorber el choque inducido por su vínculo indisoluble con el mercado estadounidense?
Is Europe prepared to absorb the shock induced by its indissoluble link with the US market?
(DE) Señor Presidente, Señorías, el politólogo americano Samuel Huntington predijo una vez un choque de civilizaciones.
(DE) Mr President, ladies and gentlemen, the American political scientist Samuel Huntington once predicted a clash of civilizations.
La situación en este país puede estallar en cualquier momento y convertirse en un choque asimétrico.
The situation in Russia may erupt into an asymmetric shock at any time.
Como siempre en la Unión, encontraremos las soluciones transitorias adecuadas para evitar cualquier choque brutal.
As always in the Union, we will find the appropriate transitional solutions that enable us to avoid excessively brutal shocks.
Pero esto plantea el debate fundamental del choque de culturas jurídicas que ha estado en el centro de estas negociaciones.
But this raises the fundamental debate about the clash of legal cultures which has been so central to these negotiations.
El tema, muy a la moda, del choque de civilizaciones o del diálogo de culturas tiene como paradigma el Mediterráneo.
The very fashionable issue of the clash of cultures or dialogue between cultures is symbolised by the Mediterranean.
Si tácticas de choque como éstas contribuyen a difundir el mensaje y a salvar vidas, entonces estoy completamente a favor.
If shock tactics like that help get the message across and save lives, then I'm all in favour.
Dicho esto, señor Presidente, soy de la opinión de que del choque de ideas surge la luz...
Having said this, Mr President, I think that the lights are flickering from the shock of these thoughts...
Señor Presidente, hoy el conflicto de Oriente Medio expande la onda de choque en todos los países mediterráneos.
Mr President, the conflict in the Middle East is today sending shock waves through all the countries of the Mediterranean.
Sería como si a un choque en cadena de automóviles o camiones en una autopista se le llamara desastre natural.
This is like calling a crash involving several cars or lorries on a motorway a natural disaster!
Hay quienes, cuando imaginan el futuro, ven la región como el escenario de un choque entre civilizaciones.
There are some who look at the future and see the region as an area where a clash of civilisations is bound to take place.
El señor Yanukóvich ha propuesto un compromiso que al menos permite ganar algún tiempo para evitar un choque.
Mr Yanukovich has proposed a compromise which at least buys some time to prevent a clash.
Es urgente que Europa colabore para avanzar en la «Alianza de civilizaciones», que nos permita evitar el «choque de civilizaciones».
It is urgent that Europe should cooperate in order to make progress with the ‘alliance of civilisations’, that will enable us to avoid the ‘clash of civilisations’.
La prensa nos hizo preguntas como: «¿Se trata del islam contra Occidente o quizá es un choque de civilizaciones?».
The press asked us questions such as, ‘Is it Islam versus the West, or perhaps a clash of civilisations?’.
No queremos un "choque de civilizaciones", queremos paz en libertad y justicia entre todas las naciones y credos.
We do not want the 'clash of civilisations', we want peace in freedom and justice among all nations and beliefs.
Por tanto, es tremendamente importante asegurarnos de que todos los mecanismos de ajuste de choque nacionales funcionen perfectamente.
It is therefore all the more important to ensure that all the national shock adjustment mechanisms function perfectly.
Con el conflicto de Oriente Próximo, estamos poco a poco entrando en un territorio muy peligroso: el del choque de civilizaciones.
With the Middle East conflict, we are little by little entering very dangerous territory, that of the clash of civilisations.
En 2001 se produjo un choque de trenes en Pécrot con consecuencias similares al de la semana pasada en Buizingen.
In 2001, a train crash occurred in Pécrot that was similar to last week's in Buizingen.
Ahora han enviado al FMI como tropa de choque para que el capitalismo neoliberal obligue a los irlandeses a pagar.
Now you have sent in the IMF as the shock troops for neoliberal capitalism to make the Irish people pay.
Sin embargo, lo esencial aquí es el choque entre el mundo libre y lo que sigue siendo una dictadura.
But at the heart of this lies the clash between the free world and what remains a dictatorship.
Si hubiéramos confiado en él, nosotros mismos hubiéramos dado pie a este choque de civilizaciones como parte de una profecía autocumplida.
Had we relied on this, we would ourselves have played a part in bringing about this clash of civilizations as part of a self-fulfilling prophecy.
Además, las «terapias de choque liberales» han acarreado en estos países, en algunos años, desigualdades sociales considerables.
Furthermore, in just a few years, the economic shock therapy experienced by these countries has given rise to considerable social inequalities.
Esta altura de nueve metros corresponde, como usted ha indicado, a una velocidad de choque de 48 kilómetros por hora.
It is true that such tests are carried out, and carried out onto an unyielding surface, as it is termed.
Es preciso señalar que detrás del mal funcionamiento del sistema está también el choque entre dos diferentes culturas aduaneras.
The fact is, underlying the unsatisfactory functioning of the system there is also the clash of two different customs cultures.
La caída radical del precio del dólar también fue un choque, no sólo para los americanos, sino también para nosotros.
Furthermore, the steep decline in the value of the dollar was a shock, not only for the Americans but for us also.
[
view all sentence pairs ]