Sentence Maker: kind
What kind of penalization applies if I return the movie beyond the established period?
Please, could you tell me if there is any kind of student discount?
Yes, at times I feel some kind of bitterness when I burp.
The aircrew of this airline is, in general, very kind.
I would know so many things that without a doubt I would be consider a kind of wiseman.
It was very kind of you to invite us. We really enjoyed ourselves.
Fue muy amable de su parte habemos invitado a la reunión. Nos divertimos mucho.
What kind of business does your wife have?
¿Qué tipo de negocio tiene tu esposa?
What kind of relationship do you have?
¿Qué tipo de relación tienen?
What kind of pictures do you like better, thrillers or musicals?
¿Qué peliculas prefieres, las de misterio o las musicales?
That is the reason why we are permitted to make these kind of parties, because they benefit from it.
Por ello se nos permite hacer este tipo de fiestas, porque ellos salen ganando.
I can't support this kind of behavior.
No soporto este tipo de comportamiento.
Don't let your children read that kind of magazine.
No permitan ustedes que sus hijos lean esa clase de revistas.
The statistics for the COVID-19 epidemic are chilling and continue to worsen.
Las estadísticas de la epidemia de COVID-19 son escalofriantes y siguen empeorando.
The nurse pretends to be kind.
La enfermera finge ser amable.
I always enjoy that kind of movies.
Siempre disfruto con ese tipo de películas.
When that occurs, another coronavirus epidemic can result.
Cuando eso ocurre, puede producirse otra epidemia de coronavirus.
What kind of transmission would you like?
¿Qué tipo de transmisión quisiera?
We want to eat traditional local food.
Queremos comer comida típica.
public health
salud pública
It's kind of a disgusting mix, don't you think?
Es una mezcla un poco asquerosa, ¿no?
The US has been tracking the COVID-19 epidemic for some time now.
Los Estados Unidos ha estado rastreando la epidemia de COVID-19 desde hace algún tiempo.
What kind of meat are these steaks?
¿De qué carne son estos filetes?
What kind of dressing do you want for your salad?
¿Qué tipo de aderezo quiere para la ensalada?
She didn't bring any kind of seasoning.
No llevaba ningún tipo de aliño.
What kind of dressing do you want for your salad?
¿Qué tipo de aderezo quieres para tu ensalada?
That is very kind of you.
Es muy amable de su parte.
That is very kind of you.
Gracias por mostrarse tan complaciente.
What kind of EU would we have then, and what kind of community?
¿Qué tipo de UE tendríamos, y qué tipo de comunidad?
This is the kind of system we have.
Sin embargo, ése es el tipo de sistema que tenemos.
What kind of talk is that?
¿Qué disparate es éste?
What kind of logic is that?
¿Qué lógica hay aquí?
It does nothing of the kind.
Nada de eso.
What kind of information was there?
¿Qué tipo de información había ahí?
What kind of a future do they have?
¿Qué futuro les queda?
This is a kind of disease.
Esto es como una enfermedad.
What kind of pilot would you be?
¿Qué clase de piloto sería usted?
What kind of benchmarking is that?
¿Qué tipo de evaluación comparativa es esa?
It was the first of its kind.
Fue el primero en su género.
He has a mandate, but of what kind?
Él tiene un mandato, pero ¿de qué tipo?
What kind of dignity is that?
¿Qué clase de dignidad es esa?
It is unique of its kind.
En todo caso, es el único en su género.
No reservations of any kind.
Ningún tipo de reserva.
What kind of experiences have there been with it?
¿Qué tipo de experiencias se han tenido?
No, nothing of the kind.
No, nada por el estilo.
It was not the only example of this kind.
No se trata del único ejemplo de ese tipo.
What kind of game is this?
¿A qué estamos jugando?
There should not be any kind of confusion with these.
No debería existir confusión de ninguna clase en estas partidas.
What kind of a Parliament is this?
¿Qué clase de Parlamento es este?
What kind of statements are these?
¿Qué clase de declaraciones son éstas?
Is this some kind of hoax?
¿Es esto una especie de broma pesada?
Is it not the same kind of hypocrisy?
¿Acaso no se trata del mismo tipo de hipocresía?
What kind of madness is this?
¿Pero qué clase de locura es esta?
What kind of mechanism should this be?
¿Cuál debe ser ese mecanismo?
What kind of a joke is that!
¿De quién se burlan?
But what kind of work?
Pero, ¿de qué trabajo estamos hablando?
What kind of suggestion is that?
¿A qué viene esta propuesta?
There is some kind of paradox here.
Existe algo así como una paradoja.
What kind of a situation do we have here?
¿En qué situación nos hallamos?
There is no obligation of any kind.
No existe ninguna obligación.
There is no obligation of any kind.
No hay ninguna obligación.
What kind of misrepresentation is that?
Pero esto no es más que un desconocimiento de la realidad.
That is no kind of a solution.
Presidente, no nos parece una solución real.
What kind of dialogue is this?
¿Qué diálogo es este?
What kind of absurdity is this?
¿Qué absurdo es éste?
It is a kind of scientism, a kind of improvised scientism.
Es una especie de preponderancia de la ciencia, aunque improvisada.
Into what kind of Union and what kind of Europe would they be incorporated?
¿A qué tipo de Unión y a qué tipo de Europa se incorporarían?
It was not the first of its kind, nor, sadly, was it the last maritime disaster of its kind.
No fue el primero de ese tipo ni, tristemente, fue el primer desastre marítimo de esta clase.
However, it has to be the right kind of leadership and it has to be the right kind of future.
Sin embargo, tiene que ser el liderazgo adecuado y el futuro adecuado.
That is a first of its kind, and it is a first of its kind in the interests of the European consumers.
Es la primera vez, y es la primera vez para defender los intereses de los consumidores europeos.
If we do not do this, it means there is some kind of political context to it, some kind of political manoeuvring.
Si no lo hacemos así, significa que hay una especie de juego político, una especie de manipulación política.
We are not inventing facts; we are not being kind to the Commission or kind to the Member States.
No nos estamos inventando hechos; no estamos siendo complacientes con la Comisión o con los Estados miembros.
We cannot accept this kind of thing, we cannot witness this kind of thing again!
No podemos aceptar algo así ni contemplar de nuevo algo similar.
Indeed you responded in kind, as I knew you would do.
Usted ha respondido como sabía que iba a responder.
Would you be so kind as to bear with me for a few minutes.
Les pido que me concedan un par de minutos.
This kind of situation should not be allowed.
Creo que este tipo de cosas no se deben permitir.
This page is powered by the Spanish Sentences Maker
Popular Phrase: subjunctive conjugation of ser | Free Spanish Lessons | Conjugated Verb: resentirse - resent [ click for full conjugation ]