She was acting strangely.
Ella estaba actuando de una manera rara.
But strangely enough they are in favour of the euro.
Curiosamente sí se acostumbran a la idea del euro.
But strangely enough this is scarcely mentioned in this House.
Curiosamente oigo muy poco al respecto en este Parlamento.
This is strangely voiced at the extreme left of this Parliament.
Un curioso partidario de esta idea se halla en la extrema izquierda del Parlamento.
Strangely enough this is exactly what I told Members of Parliament in Johannesburg.
Esto mismo es lo que curiosamente les dije yo a los diputados del Parlamento en Johanesburgo.
The Commission, so far, seems strangely reluctant to answer it.
La Comisión, hasta ahora, parece extrañamente reacia a responderla.
Strangely, however, fox-hunting has been overlooked.
No obstante, por extraño que parezca, se pasa por alto la caza del zorro.
Mr Adamou's report is strangely ambiguous on these issues.
El informe del señor Adamou es extrañamente ambiguo a este respecto.
Strangely enough, in Haiti, we are the only ones involved in the road infrastructure.
Aunque parezca mentira, nosotros somos los únicos que están contribuyendo a desarrollar la infraestructura de las carreteras de Haití.
Strangely enough, many still fail to learn any lessons from this.
Curiosamente, muchos no extraen ninguna lección de ese hecho.
In most cases, the disease is still diagnosed in animals when they start to behave strangely.
La mayoría de casos de animales enfermos siguen siendo detectados visualmente, una vez que el animal empieza a comportarse de forma extraña.
Strangely enough there is some optimism to be found in the notion that conflicts are one of the main causes of starvation.
Aunque parezca extraño, existe un cierto optimismo en la noción de que los conflictos son una de las principales causas de la hambruna.
We are each of us exactly the same, but strangely others find a difference to deprive us of our human rights.
Cada uno de nosotros somos exactamente iguales, pero, extrañamente, otros perciben diferencias para privarnos de nuestros derechos humanos.
This is why I ask you to reject the two strangely identical amendments tabled on this matter.
Este es el motivo por el cual les pido que rechacen las dos enmiendas curiosamente idénticas presentadas sobre este tema.
Strangely enough, the amendments give cross-border problems more attention than is their due.
Por extraño que parezca, las enmiendas prestan más atención de la debida a los problemas transfronterizos.
However, it is unfortunate that the Maghreb countries as well as Israel are strangely absent.
Sin embargo, es deplorable que los países del Magreb, al igual que Israel, estén curiosamente ausentes de este informe.
The ambition for a new strategy appears to be paralysed and strangely this coincides with the enlargement of the Union.
La ambición de una nueva estrategia parece paralizada y ello coincide curiosamente con la ampliación de la Unión.
Many thousands of Cypriot civilians live in these areas in which the , strangely, does not apply.
Muchos miles de civiles chipriotas viven en esas zonas en las que, curiosamente, no se aplica el acervo comunitario.
Furthermore, the White Paper remains strangely silent on the subject of financial resources.
Además, el Libro Blanco se mantiene extrañamente silencioso sobre los recursos financieros.
On the other hand, strangely, the Commission has maintained throughout that no one is complaining or asking for alternatives to EPAs.
Por otro lado, es extraño que la Comisión haya mantenido todo el tiempo que nadie se está quejando ni pidiendo alternativas a los AAE.
Commissioner Reding very strangely said that we should not use the EU institutions to solve national problems.
La Comisaria Reding ha dicho de una manera peculiar que no debemos utilizar las instituciones europeas para solucionar problemas de ámbito nacional.
Strangely enough these reformed markets for which compensatory mechanisms exist encompass only products of the north.
Ahora bien, sucede extrañamente que esos sectores revisados corresponden siempre a productos del Norte, para los cuales existen mecanismos de compensación.
Ironically and strangely, this was the responsibility not of the Scottish arm of the British Government but of the English ministry.
Rara e irónicamente, de esa labor no se ocupa la rama escocesa del Gobierno de Gran Bretaña, sino del Ministerio inglés.
But in some partnership agreements points like these have, strangely enough, been mentioned with regard to the medium term.
Pero en algunos acuerdos de cooperación se han mencionado de manera extraña este tipo de puntos a medio plazo.
Strangely enough, these very principles and values existed even before political movements such as the Social Democrats and the Christian Democrats.
Y, curiosamente, principios y valores que existen incluso antes de que existieran movimientos políticos como los socialdemócratas o los demócratas cristianos.
But our problem, and this also comes back to what Mr Imbeni said, is strangely enough the fact that we do not know what we are doing.
Pero nuestro problema, y con ello vuelvo también a lo que decía el Sr. Imbeni, radica curiosamente en que desconocemos lo que hacemos.
Mr President, strangely enough, this is the first time in many years that the discharge is likely to be given on time.
. (DA) Señor Presidente, es la primera vez en muchos años que -extrañamente- se va a conceder la aprobación de la gestión a tiempo.
One final point: the question of the Armenian genocide is, strangely, becoming increasingly important with the passing of time.
Y un último comentario: por extraño que parezca la cuestión del genocidio armenio va creciendo con los años.
Strangely enough, these bywords have not really left their mark on successive European Treaties and legislative texts over the years.
Sin embargo, esas cualidades no han sido precisamente características de los trabajos legislativos europeos a lo largo de su historia.
I would say that, strangely, Europe does not need economic assistance so much as credibility and specific legislation which will allow it to launch its initiatives for the future.
Yo diría que, paradójicamente, Europa no precisa tanto de ayuda económica como de credibilidad y de legislación específica que le permita poner en marcha sus iniciativas de cara al futuro.
There is therefore a need to 'import' women into a country in which prostitution is, strangely enough, considered to be a lawful and approved activity.
Esto supone que hay una necesidad de «importar» mujeres en un país en el que la prostitución se considera, de forma muy extraña, una actividad legal y aprobada.
My second comment is that the texts before us make strangely little reference to the liability of the flag State.
Mi segundo comentario es que los textos que tenemos sobre la mesa, curiosamente dicen muy poco sobre la responsabilidad del Estado del pabellón.
Strangely enough, those responsible for making and maintaining the EU Treaties seem to care more about equality in business and marketing matters than about our health.
Por extraño que parezca, las personas responsables de elaborar y mantener los Tratados de la UE parecen preocuparse más por la igualad en asuntos de negocios y mercados que por nuestra salud.
Instead, however, the report places the emphasis on negative measures, which strangely enough are always against the usual suspects, such as Cuba.
Por el contrario, el informe hace énfasis en las medidas negativas, que curiosamente siempre van en contra de los habituales sospechosos, como en el caso de Cuba.
More recently, four people had to receive preventive injections in Dublin after an illegally imported kitten started to act strangely and bit them.
Más recientemente, cuatro personas tuvieron que recibir de manera preventiva inyecciones en Dublín después de que un gato importado comenzara a actuar de manera extraña y les mordiera.
In this way, we would obtain that swift response to the needs of the citizens that the governments have been strangely unable to guarantee today.
De esta manera, obtendríamos esa respuesta rápida a las necesidades de los ciudadanos que los gobiernos han sido extrañamente incapaces de garantizar hoy.
Strangely enough, the President of the Parliamentary Assembly of the WEU, Sir Dudley Smith, is in Rome today and will in fact be holding discussions.
Mejor aún, como curiosidad, hoy está en Roma el Presidente de la Asamblea Parlamentaria de la UEO, Sir Dudley Smith, que precisamente celebrará unas conversaciones.
Violation of the safety of the individual is yet another example. Strangely enough, this report has very little to say on the subject.
Un ejemplo más: la violación de la seguridad de las personas de la que, curiosamente, se habla muy poco en este informe.
Mr President, the debate on Europe and the fact that it is being held in the European Parliament are strangely linked by various factors.
Señor Presidente, el debate sobre el euro en el Parlamento Europeo encierra muchas cosas curiosas.
More strangely still, the proposed reductions in income supplements are to be permanent, whilst the reason for them is somewhat exceptional in nature, namely the BSE crisis.
Todavía más extraño es que las reducciones propuestas para las primas salariales serán de índole permanente, mientras que el motivo tiene un carácter bastante único, a saber: la crisis de la EEB.
In conclusion, once more, the Commission appears show either an strangely naive commitment to free trade, or an overwhelming ideological blindness.
Como conclusión diré que una vez más la Comisión parece dar muestras de un librecambismo de una extraña ingenuidad o bien de una temible ceguera ideológica.
We will support her report apart from the elements that relate, strangely, to voting rights and the prevention of crime.
Apoyaremos su informe excepto lo relativo, curiosamente, al derecho de voto y la prevención de la criminalidad.
There are techno and house-music tribes looking for new rituals led by strangely charismatic nocturnal animals known as DJs.
Son las tribus tecno y house music en busca de nuevos rituales en los que surgen unos líderes de extraño carisma nocturno a los que llaman DJ .
There are two categories: measures involving the market which, rather strangely, no one here has mentioned, and budgetary measures which, by contrast, have been much discussed.
Hay dos clases: las medidas relativas al mercado, que curiosamente nadie ha citado, creo, en esta Asamblea, y las medidas de carácter presupuestario, sobre las que, en cambio, todos se han extendido bastante.
Strangely enough, the Commission has done nothing about it, or at least this is the impression given by the proposal it has put before Parliament and the Council.
Nos extraña que la Comisión no haya hecho nada al respecto, al menos según lo que se desprende ahora de la propuesta que ha presentado al Consejo y al Parlamento.
The latest condition laid down by Mr Denktash is that his republic must be recognised while, rather more strangely, Nicosia must immediately abandon its European aspirations.
El Sr. Denktash impuso como última condición que se reconociera su república y, lo que fue más extraño aún, que Nicosia renunciase inmediatamente a sus aspiraciones europeas.
Strangely, although 80 % of the Union's spending on culture comes from the Structural Funds, only 3 % of its appropriations are allocated to cultural projects.
Curiosamente, aunque el 80 % de los gastos de la cultura de la Unión proceden de los Fondos estructurales, sólo un 3 % de sus créditos se destina a proyectos culturales.
The euphoria which this announcement triggered throughout the world contrasts strangely with the emphatic rejection triggered by the release of genetically-modified plants, especially in Europe.
La euforia que ha desatado este anuncio en todo el mundo está en una extraña contradicción con el enérgico rechazo que ha desatado la liberación intencional en el medio ambiente de plantas modificadas genéticamente, sobre todo en Europa.
Strangely, however, in the dream, Mrs Pack was married to three Members of the European Parliament who are sporting champions: Mr Mennea, Mr Messner and Mr Vatanen.
Pero, por extraño que parezca, soñé que la Sra. Pack estaba casada con tres diputados europeos, los campeones Mennea, Messner y Vatanen.
Strangely enough, the Council, and above all the German Minister of Transport, had rejected ten-year validity in favour of unrestricted validity with a view to saving time and money.
Extrañamente, el Consejo y en primera línea el Ministro alemán de Transportes, ha rechazado la validez de diez años alegando ahorros administrativos y de costes y lo ha dejado a discreción de los países miembros.
[
view all sentence pairs ]