I'm sick of routine, I need a vacation!
Estoy cansada de la rutina, ¡necesito vacaciones!
When life feels like a routine you have to throw yourself into an adventure.
Cuando la vida se siente como una rutina hay que lanzarse en una aventura.
Is this the dance routine?
¿Ésta es la rutina de baile?
It's an aerobics routine that you can do every morning.
Es una rutina de aeróbicos que puedes hacerla todas las mañanas.
That is regular and routine.
Esta es la rutina normal.
Is it just routine then?
¿Se trata por tanto de algo rutinario?
It should not be used as a routine mechanism.
No debería usarse como un mecanismo ordinario.
Somalia: routine killing of civilians
Somalia: banalización de los asesinatos de civiles
It must not be a routine summit.
No debe ser una cumbre rutinaria.
I do not do that as a matter of routine but only when it is justified, which is the case here.
No tengo la costumbre de felicitar por norma, únicamente cuando -como es ahora el caso- está justificado.
However, it is not a routine issue but a fundamental one!
No obstante, no es una cuestión rutinaria, sino fundamental.
Somalia: routine killing of civilians (vote)
Somalia: banalización de los asesinatos de civiles (votación)
For you, of course, this is a six-monthly routine.
Por supuesto, para ustedes esta es una rutina semestral.
For many of you from founding states it is quite routine.
Para muchos de ustedes provenientes de los países fundadores, se ha convertido en rutina.
The priorities of the new presidency are for some a routine question.
Las prioridades de una nueva Presidencia son, para algunos, una cuestión rutinaria.
Mr President, we are back to the usual routine.
Señor Presidente, estamos de nuevo inmersos en la cotidianidad.
Since then, things have largely returned to the normal routine.
Entretanto, en lo esencial ha retornado la vida cotidiana.
That may be true, Prime Minister Guterres, for the routine tasks.
Puede que esto sea cierto, señor Primer Ministro Guterres, en lo que se refiere a las tareas de rutina.
I want to emphasise that this handling of phthalates does not deviate from toxicological routine.
Quiero subrayar que el tratamiento que se da a los ftalatos no se aparta de la práctica toxicológica habitual.
For public opinion and the media, Stockholm had all the hallmarks of a routine summit.
- (FR) La cumbre de Estocolmo tenía todas las características de una "cumbre rutinaria" para la opinión pública y los medios de comunicación.
This might appear to be a minor issue, almost a routine matter.
En principio, es una cuestión menor, con apariencia de rutina.
The report looks more like a routine job than a fundamental approach.
El informe parece más un trabajo rutinario que un enfoque fundamental.
The proviso, of course, is that routine statutory maintenance should have been fully carried out.
Por supuesto, la condición es que se haya realizado íntegramente el servicio rutinario legal de mantenimiento.
If we can do this, I would argue for greater flexibility on other more routine initiatives.
Si lo logramos, yo apoyaría una mayor flexibilidad en otras iniciativas más rutinarias.
A number of Algerian publications are the target of frequent and routine persecution.
Una serie de publicaciones argelinas son objeto de persecuciones frecuentes y sistemáticas.
The principle of compensation should be a routine part of the planning procedure.
El principio de compensación tiene que convertirse en un componente normal del procedimiento de planificación.
Heart surgery is now regarded as almost routine.
Hoy en día las operaciones de corazón son consideradas casi sencillas.
We take exception to the routine taking of fingerprints of refugees.
Nos oponemos a que se tomen las impresiones dactilares de los refugiados de forma habitual.
As far as is humanly possible, an MCA ought to be excluded during routine operation.
En lo que está en la mano del hombre, se puede excluir en su funcionamiento un así llamado máximo accidente previsible.
If we can launch the programmes well, we can return to the annual routine, which will once again turn out to be not so routine after all.
Si podemos lanzar bien los programas, podremos volver a nuestra rutina anual, que tampoco en esta ocasión será tan rutinaria después de todo.
The tests offer new opportunities to test a large number of animals on a routine basis.
Las pruebas ofrecen nuevas oportunidades de examinar un gran número de animales de manera rutinaria.
Only in this way can routine long-term measures also be maintained.
Sólo de este modo pueden mantenerse las medidas a largo plazo ordinarias.
Public discussion is still not a routine matter there and we would do well to bear that in mind.
Allí aún no es algo evidente discutir con el público. Hay que advertir al respecto.
Madam President, G8 summits looked like becoming a routine sort of affair.
Señora Presidenta, ahora que parecía que las cumbres del G 8 estaban convirtiéndose en una rutina, la cosa da un giro.
We have chosen to deal with the routine procedures which ships have to go through each time they enter or leave a port.
Hemos optado por abordar los procedimientos de rutina a los que los buques deben someterse cada vez que lleguen a puertos o salgan de éstos.
In my opinion, this should be a very important discussion in future for, there too, employee participation should form a part of the tradition and routine.
Me parece que esto debe ser un importantísimo objeto de debate en el futuro porque también en este ámbito la participación de los trabajadores forma parte de la tradición y de las costumbres.
Recently, Ireland brought forward a routine modification which is now blocked by the Commission's services.
Recientemente, Irlanda presentó una modificación de rutina que actualmente se encuentra bloqueada por los servicios de la Comisión.
The Greek Presidency must therefore not simply be allowed to be the umpteenth routine presidency.
No debemos permitir, por tanto, que la Presidencia griega sea la enésima Presidencia de rutina.
It is a tragedy in which we may well be able to offer nothing more than routine and resignation.
Es una tragedia frente a la que posiblemente no podamos ofrecer nada más que rutina y resignación.
A jailer cuffing his wrist to that of a prisoner for an hour or two is a matter of routine.
Un carcelero con la muñeca esposada a la de un prisionero durante una hora o dos es cuestión de rutina.
This blood test is very simple, routine and should be recommended from the age of 50 years in our text.
Esta prueba sanguínea es muy simple, rutinaria, y debería recomendarse a partir de los 50 años en nuestro texto.
There also have to be more inspections and routine monitoring to bring illegal pollution under control.
Tienen que realizarse además un mayor número de inspecciones y supervisiones rutinarias para conseguir controlar la contaminación ilegal.
Once networks have been developed in this way, their participating structures should be in a position to continue routine network activities.
Una vez desarrolladas las redes de este modo, sus estructuras de participación deberían estar en condiciones de proseguir con las actividades rutinarias de la red.
We object to this routine EU centralisation, carried out without proper analysis or justification.
Nos oponemos a esta costumbre centralizadora de la UE, llevada a cabo sin un adecuado análisis ni justificación.
I should just like to assure you that we will certainly not let this become a matter of routine.
Simplemente quiero asegurarle que no dejaremos que esto se convierta en una cuestión rutinaria.
In Belgium, where I have my second home, I am invited for routine screening, while in my homeland of Germany nothing is happening.
En Bélgica, donde tengo mi segunda residencia, me citan para una revisión rutinaria, mientras que en mi país de origen, Alemania, eso no ocurre.
I therefore do not share the view that people can change the history of the planet with their daily routine.
Por lo tanto, no comparto la opinión de que las personas pueden cambiar la historia del planeta con su rutina diaria.
The discrepancies between balances in one year and the next are regular, routine and unacceptable.
Las discrepancias entre los balances de un año y el siguiente son regulares, rutinarias e inaceptables.
We still have to discuss the same measures to be taken, measures that should now be standard and routine in the European Union.
Tenemos que seguir discutiendo las mismas medidas que hay que adoptar, medidas que ya deberían ser normales y rutinarias en la Unión Europea.
I hope that this is the start of a good routine; the euro has visibility in Parliament in this debate, and I welcome that.
Espero que esto marque el inicio de una buena costumbre; el euro adquiere visibilidad en el Parlamento en el marco del presente debate y me congratulo por ello.
Having talked to Swedish consumer advisers, I understand that this is a very important tool and that it is used on a routine basis.
Después de hablar con las organizaciones suecas de defensa del consumidor, considero que se trata de un instrumento muy importante y que se utiliza de forma correcta.
Swift ratification of the Treaty will not be a routine step, but a significant political gesture.
La rápida ratificación del Tratado no es un paso trivial, sino un importante gesto político.
We cannot make a routine response, ladies and gentlemen; we must bring our full weight to bear.
Señorías, nuestra respuesta no puede ser rutinaria; tenemos que ejercer toda la presión que podamos.
It would seem, though, that a couple of bits of information in the everyday routine do not work.
De todos modos, parece que hay un par de puntos informativos de la rutina diaria que no funcionan.
[
view all sentence pairs ]