We load the boxes. Let's load them.
Nosotros cargamos las cajas. Carguémoslas nosotros
We will load it on your truck.
Las cargaremos en su camioneta.
We will load it on your truck.
Las cargaremos en su carro.
Load the truck
Cargue el camión
It is a difficult system to load, it would appear.
Es un sistema difícil de cargar, por lo visto.
There are a whole load of models that we have to change.
Son muchos los modelos que tenemos que cambiar.
We are still waiting for the electronic system to load.
Seguimos esperando que el sistema electrónico se cargue.
This is a great load off our minds and we are naturally overjoyed.
Nos hemos quitado un gran peso de encima y la alegría es, obviamente, enorme.
The load cannot be left to rest on one pillar alone.
Todo su peso no puede reposar sobre un solo pilar.
The system is refusing to load and I cannot tell you how long it may take.
El sistema se niega a cargar y no puedo ofrecerles ninguna previsión de cuánto tiempo puede tardar.
The pollution load reaching the Baltic, however, is high.
La carga contaminante que llega al Báltico es, no obstante, muy elevada.
It cannot, for example, be the intention that every load of minerals be analysed individually.
Por ejemplo, no se puede pretender analizar individualmente cada cargamento de minerales.
I think we are going to end up in a whole load of difficulties if we carry on as we are doing.
Pienso que si seguimos actuando como lo estamos haciendo, se nos avecinan muchos problemas.
We have to do more on the labour market and, as you say, front-load investments.
Tenemos que hacer más en el mercado laboral y, como dicen, anticipar las inversiones.
Animal feed is a classic case; it is a mishmash, a load of rubbish.
La alimentación animal es un caso clásico, es una mezcla, una cantidad de basura.
In fact, over the whole of last year, their load factor was only 21%.
De hecho, durante todo el año pasado su factor de carga fue solo del 21 %.
That should prevent a load of red tape and unnecessary testing.
Con ello se puede evitar mucha burocracia y pruebas superfluas.
The bearer of a transportation permit must clearly be responsible for his load.
El titular de la autorización para un transporte debe asumir claramente las responsabilidades derivadas del mismo.
Because of that, I have had an increasingly heavy work load in relation to this issue.
Ése es el motivo de que haya tenido cada vez más trabajo en relación con esta cuestión.
Allowance should be made for the fact that smaller Member States have less room to spread the load.
Habría que dar cabida al hecho de que los Estados miembros más pequeños tienen menos espacio para repartir la carga.
They will emphasise the importance of personal responsibility, diminish the bureaucratic load and enhance efficiency.
Esto resaltará la responsabilidad personal, reducirá la burocracia y aumentará la eficiencia en el trabajo.
I feel the weight of all those motorists in Finland on my shoulders - a very heavy load indeed.
Siento el peso de todos esos automovilistas de Finlandia sobre mis hombros - es una carga realmente muy pesada.
Prohibition of dilution will reduce the overall contamination load of animal feed.
La prohibición de dilución reducirá la carga contaminante total en la alimentación animal.
If this procedure were followed, the load carried by lorries would be increased from forty tonnes to sixty tonnes.
Si procediéramos de este modo, la capacidad de carga de los camiones pasaría a ser de sesenta toneladas, en lugar de las cuarenta toneladas actuales.
I expect this two-stage procedure to lighten the load somewhat, depending on how it is implemented.
Espero de este procedimiento una mayor sencillez, en función de cómo se aplique.
The administrative load must be lightened, for example, by switching to the 'one fund' principle.
La carga administrativa debe aligerarse, por ejemplo, mediante la adopción del principio de «un fondo».
No unilateral measures by Member States to lighten the load of the mobile operators.
Los Estados miembros no deben adoptar medidas unilaterales para aligerar la carga de los operadores móviles.
If you ask the intelligence services about the current state of play, a whole load of questions are raised.
Si preguntan a los servicios de inteligencia sobre la situación actual, les plantearán un buen número de interrogantes.
President Prodi, it was heroic to declare this Stability Pact a load of nonsense.
Presidente Prodi, su declaración de que el Pacto de Estabilidad no tenía sentido fue heroica.
It will have considerable importance for reducing the waste load in the Baltic Sea.
Esto influirá de modo considerable en la reducción de desechos en el Mar Báltico.
And what if, within a few weeks’ time, another load of clothing is stuck in European ports?
¿Y qué ocurrirá si, dentro de unos meses, otra carga de ropa se encuentra retenida en los puertos europeos?
It is essential that the Council and Parliament pay attention to the paperwork load when they suggest amendments.
Es esencial que el Consejo y el Parlamento presten atención a la carga administrativa cuando proponen enmiendas.
The gulf in living standards between the cities and the countryside is growing, and the environmental load is increasing.
Las diferencias de nivel de vida de las zonas urbanas y las zonas rurales van a más, y la carga medioambiental aumenta.
We therefore obviously need to reduce emissions from transport. The pollution load from transport has to be lowered.
Es evidente, por lo tanto, que debemos reducir las emisiones del transporte, disminuyendo su carga de contaminación.
Nor should we forget the continuous ratcheting up of the tax load on diesel and, recently, the biofuels adventure.
Tampoco deberíamos olvidar el aumento progresivo de la carga fiscal de la opción diésel y, desde hace poco, en la opción de los biocombustibles.
This meant that the driver was unable to load and unload that day, with all the associated consequences.
Esto hizo que el conductor no pudiera cargar y descargar ese día, con las consecuencias que eso conlleva.
However, our farmers have too long been overwhelmed by bureaucratic and administrative burdens: it is time to lighten their load.
Sin embargo, nuestros agricultores se han visto abrumados por las cargas burocráticas y administrativas durante demasiado tiempo: es hora de facilitarles el camino.
We have to go through difficult times, but we need to work harder for the load to be spread fairly.
Tenemos que superar los tiempos difíciles, pero hemos de trabajar más duro para que la carga se reparta de manera justa.
Renewable energy companies in the UK claim that their turbines have a load factor of 30%.
Las empresas de energías renovables del Reino Unido afirman que sus turbinas cuentan con un factor de carga del 30 %.
Not to put too fine a point on it, I would say that the whole thing is a load of eyewash.
Si yo quisiera expresar esto con una expresión fuerte, diría que todo esto es un engaño.
So the British Prime Minister considers the report we are discussing this afternoon to be a load of rubbish.
O sea que el Primer Ministro británico considera el informe que estamos tratando esta tarde un montón de disparates.
The presidency is suggesting that the existing provisions are enough for measures against discrimination and that is a load of hogwash.
La Presidencia sugiere que en las medidas contra la discriminación resultan suficientes las actuales disposiciones, lo cual no es más que un pretexto injustificado.
The climb will be a difficult one for the European Union, since we have a double load to bear.
Una escalera que va a ser difícil de escalar pues como Unión tenemos que soportar una doble carga.
The reason for its creation was that the Court of Justice itself could no longer cope with its case load.
La razón para su creación fue la de que el propio Tribunal de Justicia ya no podía dar abasto con su acumulación de casos.
Mr van Dam, who was the one who included this in the report, is telling us a load of nonsense here.
El Sr. Van Dam, el ponente que lo ha planteado, ha dicho un gran tontería.
If they meet the criteria, they can certainly help to ease the load temporarily.
Si cumplen los criterios, pueden aliviar totalmente una necesidad temporal.
Moreover, if it has unloaded half its load, it will no longer be complying with the requirements that it met when it started out.
Si ese camión lleva la mitad de carga, no se adecua ya a los requisitos que al principio cumplía.
I consider a common asylum policy to which there is no definite key for sharing the load to be completely unthinkable.
Considero absolutamente impensable una política común de asilo sin una llave determinada.
Initiatives, such as SLIM and the business test panel are intended to lighten the administrative load for industry.
Iniciativas tales como SLIM y el business test panel, dirigido a aligerar las cargas administrativas de las empresas.
The worst case was a Polish truck with no brakes in the drawing vehicle, a poorly secured load, and a trailer whose brakes were badly leaking.
El peor caso fue el de un camión articulado polaco sin frenos en el vehículo de tracción, con la carga mal sujeta y con una gran pérdida del líquido de frenos en el remolque.
However, we must oppose the reference to "load-bearing surfaces" as they will cause confusion over what is meant by "deck" .
No obstante, debemos rechazar la referencia a las "superficies portantes", porque pueden dar lugar a confusión sobre lo que se entiende por "plataforma".
There are new and innovative techniques designed to reduce the no-load losses almost to zero; they just have to be incorporated.
Existen enfoques innovadores que permiten reducir prácticamente a cero las pérdidas en posición de espera, sólo falta incorporarlos a los aparatos.
I would like to also draw attention to the need that Stephen Hughes talked about of giving drivers an appropriate length of time before they take out a load.
Quisiera llamar la atención también sobre la necesidad a la que se ha referido Stephen Hughes de conceder a los conductores tiempo suficiente antes de recibir un cargamento.
I put forward the compromise amendment of 12 hours' notice before the load was taken out and am very pleased that he has agreed to that amendment.
Yo presenté la enmienda de compromiso para que se avise con 12 horas de antelación la entrega de un cargamento, y me alegra mucho que el ponente haya aceptado la enmienda.
[
view all sentence pairs ]