He acted as an intermediary.
Actuó de intermediario.
So it is only operating as an intermediary.
Solamente hará las veces de transmisor.
It is in contact with both sides, through our intermediary, Mr Moratinos.
Está en contacto con las partes, por medio del señor Moratinos.
Similarly, it may act as an intermediary for consumers.
Del mismo modo, puede actuar como intermediario para los consumidores.
In this area, as in many others, the Union is only an intermediary.
En este ámbito, como en muchos otros, la Unión es un mero intermediario.
It could be that the European Union, with its historical links, could act as that intermediary.
Quizá la Unión Europea, a través de sus lazos históricos, pueda intervenir como ese intermediario necesario.
It is now working towards an intermediary objective, but this is unattainable.
It would imply enormous difficulties for the work of any insurance intermediary.
Entrañaría enormes dificultades para el ejercicio de cualquier intermediario de seguros.
He is a vital intermediary for citizens in their dealings with public authorities.
Es un intermediario vital entre los ciudadanos y las autoridades públicas.
Europe must act as a lever for private capital, an intermediary.
Europa debe obrar como palanca para los capitales privados, como intermediaria.
This report fails to demand disclosure by those intermediary banks.
Este informe no exige la revelación por parte de esos bancos intermediarios.
Israel will then be a privileged intermediary for the European Union.
Israel será entonces un intermediario privilegiado para nuestra Unión Europea.
That means that the European Union only acts as an intermediary in obtaining funds.
Eso significa que la Unión Europea actuará sólo como intermediario financiero.
In particular, if an intermediary uses this prospectus, if he makes arbitrary changes to the contents, then the liable party is the intermediary.
Y en particular, si un intermediario utiliza este prospecto, si introduce cambios arbitrarios en su contenido, la parte responsable es el intermediario.
Two requests were sent directly through the intermediary of the Spanish governmental authorities.
Dos de ellos han llegado claramente a través de las autoridades gubernamentales españolas.
The European Union and NATO may have a role to play in this as an intermediary or facilitator.
En tal sentido, la Unión Europea y la OTAN pueden desempeñar el papel de intermediarios o facilitar una solución.
The local and intermediary levels are essential in bridging the gap between citizens and authorities.
Los niveles local e intermedio son esenciales para tender puentes entre los ciudadanos y las administraciones.
The European region plays a vital part as the intermediary between the citizen and the supranational authorities.
La región europea desempeña un papel decisivo como intermediaria entre el ciudadano y las autoridades supranacionales.
Secondly, an intermediary could be appointed who could mediate between two parties if a problem arises.
En segundo lugar, puede haber una persona de confianza que medie entre las dos partes cuando surja un problema.
Any insurance intermediary must also be a person of good repute, who has not been made bankrupt.
Los agentes de seguros también deben gozar de una reputación intachable, sin que hayan sido objeto de quiebras precedentes.
It provides that the advice given by an intermediary has to be based on the best possible advice principle.
Establece que la recomendación del intermediario debe estar basada en el principio del mejor asesoramiento posible.
In his absence, I am addressing my comments to Commissioner Patten in particular, through the intermediary of Mrs Schreyer.
Aunque no está aquí, dirijo mis comentarios especialmente al Comisario Patten, con la intermediación de la Sra. Schreyer.
The Socialist amendment, proposing that the case should be presented through the intermediary of the State, was not much better.
No era mucho mejor la enmienda socialista que proponía que el recurso se presentara por intermediación del mismo.
I fully agree with the majority of her views and proposals concerning this intermediary stage of the parliamentary budget.
Estoy plenamente de acuerdo con la mayoría de sus puntos de vista y propuestas con respecto a la etapa intermedia del presupuesto parlamentario.
The Member States are simply transferring some of their powers to the Community through the intermediary of the Agency.
Los Estados miembros están simplemente transfiriendo algunas de sus competencias a la Comunidad con la intermediación de la Agencia.
That is why we stand ready as a partner and as an intermediary; that is why our good offices are at the parties’ disposal.
Esta es la razón por la que estamos dispuestos a ser socios e intermediarios; esta es la razón por la que nuestros buenos oficios están a disposición de las partes.
The same applies, moreover, to the technical matter of an intermediary bank involved in the transfer of funds.
Además, lo mismo se aplica a la cuestión técnica de un banco intermediario implicado en la transferencia de fondos.
What we in this Chamber can do is to try to draw Syria out of its submissive role as an intermediary.
Lo que sí podemos hacer en esta Cámara es intentar sacar a Siria de su sumiso papel de intermediario.
As a European MEP, I am ready to undertake an intermediary role in the interests of Hungarian- Slovak harmony.
Como diputado del Parlamento Europeo, estoy dispuesto a asumir un papel de intermediario en favor de la armonía entre Hungría y Eslovaquia.
I am not satisfied with the level of transparency in lending to SMEs via intermediary financial institutions.
No me satisface el grado de transparencia de los préstamos a las PYME a través de las instituciones financieras intermediarias.
These savings must benefit the new intermediary regions of course, but also the other regions.
Estos ahorros deben beneficiar a las nuevas regiones intermediarias, por supuesto, pero también a las demás regiones.
The competent authorities of the Member States would then have to exchange ideas now and then through the intermediary of the Commission.
Las autoridades competentes de los Estados miembros deberían, por mediación de la Comisión, celebrar consultas regulares sobre esta materia.
The Commission, through the intermediary of its Commissioner, Mr van den Broek, has expressed a wish for clarity.
La Comisión, por mediación de su Comisario, el Sr. Van den Broek, desea claridad.
On the contrary, the presidency has been a good intermediary and has operated intelligently in many areas.
Al contrario, la Presidencia ha desempeñado un buen papel de mediador y ha intervenido en muchos terrenos de manera sensata.
In my view, the Commission needs to act promptly on this as it affects the euro's credibility at this intermediary stage.
Pienso que la Comisión debería actuar de inmediato, ya que está en juego la credibilidad del euro en esta fase intermediaria.
In this connection, excessive passing on of data for information purposes, for example, in banks to intermediary bodies, or in the professional categories to auditors, is eliminated.
A este propósito, se debe limitar la excesiva transmisión de informaciones con fines cognoscitivos, por ejemplo, en los bancos, a los órganos intermedios, en las categorías profesionales, a los representantes de los Colegios profesionales.
Several speakers have addressed the allocation of the burden of guilt, where we lay the blame and how much of an intermediary the EU can be.
Muchos oradores se han ocupado de la repartición de las culpas, a quién vamos a culpar, y cómo puede ser el papel mediador de la UE.
Mr Caudron, I regret the fact that research 'on women' and the thinking included in your intermediary reports were not retained in its final version.
Lamento que el "sobre las mujeres" , como también la filosofía recogida en su momento en sus informes intermedios, señor Caudron, no se hayan mantenido hasta el final de sus trabajos.
We in Parliament would like our recommendation to contribute to the European Union's ability to be an intermediary in this region, finding an opportunity to achieve a peaceful solution.
Con nuestra recomendación queremos contribuir desde el Parlamento Europeo a que la Unión Europea pueda actuar como mediadora en la región y crear una oportunidad de alcanzar una solución pacífica.
How can an intermediary take such a decision in a matter of seconds when the regulators' enquiries into the activities of suspected offenders may take months?
¿Cómo un intermediario puede en pocos segundos tomar dicha decisión, cuando las investigaciones de los reguladores a personas sospechosas pueden llevar meses?
In actual fact, this relationship takes place through the intermediary of the national parliaments, both in giving their consent and in implementing the European guidelines.
De hecho, esta relación se realiza con la intercesión de los parlamentos nacionales tanto mediante su consentimiento como con la aplicación de las directrices europeas.
Too many key players in Europe, particularly Commissioners Lamy and Nielson, saw Johannesburg only as an intermediary step between Doha and Cancùn.
Muchos participantes claves en Europa, en particular los Comisarios Lamy y Nielson, han considerado que Johanesburgo es simplemente un paso intermedio entre Doha y Cancún.
What can we say about the sprinkling of information you have granted us regarding intermediary areas and less-favoured areas?
¿Qué se puede decir de la dispersión de fondos consentida por usted con respecto a las zonas intermedias y las zonas desfavorecidas?
That being the case, it is clear that, despite this progress, Europe will not reach the intermediary quantitative objective: to reach an employment rate of 67% by 2005.
Dicho esto, está claro que, a pesar de esos avances, Europa no alcanzará el objetivo cuantitativo intermedio: llegar en 2005 a una tasa de empleo del 67%.
The report before us highlights the danger to public health of the use of certain substances, as raw materials or as intermediary materials.
El informe ante nosotros destaca el peligro para la salud pública de ciertas sustancias, como materias primas o materias intermedias.
Its position is flawed because the Trans-Dniester issue amounts to a conflict between Russia and Moldova, i.e. Russia should not be considered as an intermediary.
Su postura es equivocada porque la cuestión de Transdniéster supone un conflicto entre Rusia y Moldova, es decir, que Rusia no debería considerarse mediadora.
This is done either directly with the help of brochures, websites and TV spots or through the intermediary of multiplier organisations like schools.
Esta labor se realiza bien directamente mediante folletos, sitios web y anuncios televisivos, bien por medio de organizaciones multiplicadoras, como las escuelas.
Since, however, this area is one of particular importance to smaller and medium-sized businesses, the Commission is endeavouring to act as an intermediary.
Sin embargo, como este ámbito es particularmente importante para las pequeñas y medianas empresas, la Comisión está tratando de actuar como intermediaria.
These languages enhance our capacity to sustain and strengthen direct relations and contacts with other parts of the world, without the need for an intermediary.
Estas lenguas incrementan nuestra capacidad para mantener y reforzar relaciones y contactos directos con otras partes del mundo sin necesidad de intermediarios.
Not until the age of 24 can they be given the right to ride the heaviest motorcycles without any intermediary steps.
Hasta los 24 años no se les permite conducir las motocicletas de mayor cilindrada, sin ningún paso intermedio.
A third of the end price goes to a long chain of intermediary speculators whose economic contribution is nil.
Un tercio del precio final se destina a una larga cadena de especuladores intermediarios cuya contribución económica es nula.
[
view all sentence pairs ]