The cesarean can entail unnecessary risks.
La cesárea puede conllevar riesgos innecesarios.
They have absolutely no idea what they entail.
No saben en absoluto de qué se trata.
The question is: what does Echelon entail?
Lo que ahora debemos preguntarnos es: ¿qué existe con ECHELON?
What does this status entail in practical terms?
¿Qué implica exactamente este estatuto?
They would entail a 'moral hazard', as they say.
De hecho, supondrían un "peligro moral", tal como ellos han dicho.
That does not entail any change in the agenda.
No entraña cambio del orden del día.
This will entail an adjustment of the financial equilibria.
Ésta provocará una revisión de los equilibrios financieros.
It is true that this will entail additional costs.
Sin duda, habrá algunos costes suplementarios.
Mr President, the report we are discussing here does not, in itself, entail any major changes.
Señor Presidente, el informe que estamos tratando no representa grandes cambios.
Therefore, globalisation does entail risks, but what exactly does that mean?
Por lo tanto, la mundialización tiene sus riesgos, ¿pero qué quiere decir esto?
It would entail huge costs and potential loss of trade.
La medida entrañaría enormes costes y la posible pérdida del comercio.
That would entail the full publication of detailed information relating to the notification.
Esto requeriría la publicación completa de informaciones detalladas acerca de la notificación.
This enlargement will entail major burdens for us all.
Esta ampliación va a ir unida para todos nosotros a grandes cargas.
I believe that adoption of this report would entail some clear benefits.
Creo que la adopción de este informe entraña varios beneficios claros.
Contracts will be terminated wherever this does not entail additional costs.
Se pondrá término a los contratos siempre que esto no conlleve costes adicionales.
It will have disappeared on to the roads mainly, with all the consequences that will entail.
Habrá cedido su puesto a favor, sobre todo, de la carretera, con todas las consecuencias que eso comporta.
It goes without saying that this will entail a delay.
No hace falta decir que se producirá un retraso.
Put all the work back to its original state, with all the expense that that would entail?
¿Volver otra vez a restituir toda la obra a su estado inicial, con todos los costes que eso conlleva?
However, framework decisions 'shall not entail direct effect'.
Sin embargo, las decisiones marco «no tendrán efecto directo».
Such a function would entail an upgrading of the secretarial capabilities of the ACP side.
Esta función implicaría potenciar la secretaría de los países ACP.
We are concerned by the pollution and all the critical problems that transport and its use entail.
Nos preocupa la contaminación y todos los problemas críticos relacionados con el transporte y con su utilización.
This will entail an increase in the Member States' fees to the EU.
Esto implicará un aumento de las cuotas a la UE de los Estados miembros.
This may entail reprioritising parts of their operational programmes.
Esto podría comportar una reorganización de las partes de sus programas operacionales.
It would be good if this positive step did not entail new administrative burdens.
Sería conveniente que este positivo paso no implicara una mayor carga administrativa.
Does Mrs Mouskouri's proposal entail amendment of the financial envelope?
¿Contempla la propuesta de la Sra. Mouskouri una modificación de la dotación financiera?
Some of the proposals debated entail a denaturing of the spirit of the Treaties.
Algunas de las propuestas debatidas suponían una desnaturalización del espíritu de los Tratados.
We do so because it does not entail any increase in the budget, but only a redistribution of funds within the budget.
Lo hacemos puesto que no se trata de aumentar el presupuesto, sino solamente de una redistribución de los fondos.
Austria, meanwhile, finds that membership of the EU does not only entail benefits.
Austria se está dando cuenta mientras tanto, que el ingreso en la UE no sólo trae beneficios.
It will entail much homework for candidates, but also for the Union.
Muchos deberes para los candidatos, pero también para la Unión Europea.
That would in fact entail a further burden on the limited human resources.
De hecho, esto implicaría una carga adicional para los ya de por sí limitados recursos humanos del programa.
Further, its adoption must entail collaboration between both institutions, Parliament and the Council.
Y aprobarlo de manera que se busque una vía de colaboración entre ambas instituciones, el Parlamento y el Consejo.
Mind you, this sort of reform would entail amending the Treaties.
También esta reforma requeriría, no obstante, una modificación de los Tratados.
The reform does not entail any reduction in the Commission' s activities, but requires them to focus on the most important dossiers.
La reforma no implica ninguna reducción de las actividades de la Comisión, sino un replanteamiento de éstas respecto a los expedientes más importantes.
A laborious conciliation procedure would entail an unnecessary delay, at the expense of the environment.
Un costoso procedimiento de conciliación implica un retraso innecesario del que el medio ambiente sufrirá las consecuencias.
At present, it ought to entail a moratorium on the release of new genetically modified crops into the environment.
Actualmente debería significar la suspensión de la siembra de nuevos alimentos modificados.
A series of amendments entail actual added value, something for which we wish to thank Parliament.
Algunas implican claros avances que agradecemos.
Greece' s entry into the euro zone does not entail any political risks.
La entrada de Grecia en la zona euro no conlleva ningún riesgo político.
Furthermore, some amendments could entail an administrative burden related to implementation and control that would appear disproportionate.
Asimismo, algunas enmiendas podrían suponer una carga administrativa relativa a la aplicación y el control que parece desproporcionada.
If the neighbouring countries do not lie low then the crisis could escalate further, with all the consequences this might entail.
Si los países vecinos no se mantienen al margen, la crisis puede recrudecerse, con todo lo que esto significaría.
The Union will have to act in those areas where a stimulus that does not entail a large outlay is needed.
La Unión tendrá que incidir en aquellas áreas en donde sea preciso un estímulo que no constituya un fuerte desembolso.
An increase in penalties would put many of the smallest holdings out of business, with all the social problems that this would entail.
Un incremento de las penalizaciones ocasionaría la desaparición de muchas de las explotaciones más pequeñas, con los efectos sociales derivados.
The sending of observers is therefore very useful, but can also entail risks.
El envío de observadores resulta de gran utilidad en estos casos, aunque también puede entrañar riesgos.
Enlargement will also entail the need for investment in buildings, offices and interpreting booths.
La ampliación también significará la necesidad de invertir en edificios, oficinas y dependencias para intérpretes.
I cannot speak on behalf of the Council, but it may well entail difficulties which we would be well advised to avoid.
No puedo hablar en nombre del Consejo, pero es muy posible que esta cuestión suscite dificultades que preferiríamos evitar.
And I am quite aware that this will, of course, entail a considerable additional cost.
Evidentemente, esto ocasiona gastos adicionales.
This would be difficult to achieve with any tool other than sport, and any attempt to do so would entail enormous costs.
Difícilmente puede conseguirse con otra herramienta que no sea el deporte y si se intentara los costes serían elevadísimos.
This should not, and cannot, entail the undermining of our principle of voluntary 'gratis' self-sufficiency.
Ahora bien, este llamamiento no puede ni debe significar el final de nuestro principio de voluntariedad y gratuidad.
New Member States will also entail new external borders.
Nuevos miembros, esto significa al mismo tiempo nuevas fronteras exteriores y nuevos interlocutores en las fronteras exteriores.
The closer we get to 2007, the more intensive are the discussions in our regions of what the future will entail.
Cuanto más nos aproximamos a 2007, mayor es la intensidad de las discusiones en nuestras regiones acerca de lo que deparará el futuro.
It concerns the regulations on which you have just reported, Commissioner, and which will entail an update of Regulation No 17.
Se refiere a los reglamentos sobre los que usted acaba de informar, señor Comisario, y que actualizarán al Reglamento 17.
It was not just one country but a number that did so, and they also expressed opinions as to what costs the situation would entail.
No se trataba de un solo país, sino de varios de ellos, y formularon opiniones acerca de los costes que acarrearía tal situación.
[
view all sentence pairs ]