We should be more conscious of global warming.
Deberíamos ser más conscientes del calentamiento global.
I think we have to be conscious of this.
Creo que debemos ser conscientes de ello.
We should be very conscious of this threat.
Debemos ser muy conscientes de ese peligro.
I am conscious of their views.
Me hago cargo de su opinión.
All I can tell you is that we are very conscious of all these aspects, and that we are not the only ones who are conscious of them.
Todo lo que puedo decirle es que somos muy conscientes de todos esos aspectos, y que no somos los únicos que lo somos.
We in Parliament were conscious of the urgency of this directive.
Todos hemos sido conscientes en el Parlamento de la urgencia de la Directiva.
I have always been acutely conscious of its limitations.
Siempre he sido muy consciente de sus limitaciones.
We should, he said, be conscious of the superiority of our civilisation.
Deberíamos ser conscientes, afirmó, de la superioridad de nuestra civilización.
We have been conscious of the question of procurement policy.
Además, también hemos tenido presente la política de contratación.
It is reasonable for everyone to be conscious of this.
Es conveniente que todo el mundo sea consciente de ello.
I am very conscious of the very different opinions that we hear on this.
Soy consciente de las distintas opiniones que hemos oído al respecto.
We must all be conscious of this responsibility.
Debemos ser conscientes de esta responsabilidad.
We have been very conscious of the importance of the interlocking relationship.
Hemos tenido muy presente la importancia de unas relaciones vinculadas.
It was not a conscious decision to change approach.
El cambio de planteamiento no se debió a una decisión consciente.
But I am very conscious that we have a long way to go.
Pero soy perfectamente consciente de que nos queda un largo camino por recorrer.
We need a conscious attempt at coherence.
Es necesario aspirar a la coherencia de forma consciente.
I am conscious that our interpreters have been here for a long time. I am conscious that we are keeping a lot of people from their lunch.
Soy consciente de que nuestros intérpretes llevan mucho tiempo aquí y también de que estamos privando a mucha gente de su almuerzo.
We are all conscious of the present developments regarding Iraq.
Todos conocemos la situación actual en Iraq.
We politicians have to be conscious of our responsibilities and act in accordance with them.
Los políticos debemos ser conscientes de nuestras propias responsabilidades y actuar de acuerdo con ellas.
We must be conscious of all the issues touched on in this report.
Hemos de ser conscientes de todas las cuestiones tratadas en este informe.
I am conscious of the significance of this moment for the history of Europe.
Soy consciente de la importancia de este momento para la historia de Europa.
Anyone helping them to achieve those objectives should be conscious of what they are doing.
Cualquiera que les ayude a conseguir estos objetivos debería ser consciente de lo que están haciendo.
I am very conscious of the heavy burden you bear, Commissioner.
Soy muy consciente de la pesada carga que pesa sobre usted, señor Comisario.
We must be conscious of our responsibility towards the UN.
Hemos de ser conscientes de nuestra responsabilidad con las Naciones Unidas.
We are conscious of the demographic situation in the European Union.
Somos conscientes de la situación demográfica en la Unión Europea.
We are conscious of the scarcity of water in developing countries.
Somos conscientes de la escasez de agua en los países en vías de desarrollo.
I know that you are conscious of this need, as you addressed it in your programme.
Sé que es consciente de esta necesidad puesto que la ha acometido en su programa.
What is at stake here is a conscious choice between value systems.
Lo que está en juego aquí es una elección consciente de sistemas de valores.
This is our conscious choice in order to protect our consumers.
Esto lo hemos elegido conscientemente con el fin de proteger a nuestros consumidores.
We are very conscious of the matter, and there is excellent cooperation in this area.
Lo tenemos en cuenta y es excelente la cooperación en torno a este tema.
Its authorities are conscious of the efforts which must be made.
Sus autoridades son conscientes de los esfuerzos que deben realizar.
I am very conscious of the heckling from colleagues among the Greens.
Voy a tratar conscientemente las interrupciones de los colegas del Partido Verde.
You press the button, you move your mouse, you make a conscious decision.
Pulsamos la tecla, movemos el ratón, realizamos una decisión consciente.
However, if this Parliament is not conscious of the image it portrays to the public, then it should be.
Sin embargo, si este Parlamento no es consciente de la impresión que causa en el público, debería serlo.
I am very conscious of the fact that the number of young people involved is large.
. (EN) Soy muy consciente del hecho de que los jóvenes afectados son muy numerosos.
Like all Members of this House, I am conscious of the budgetary implications of reform.
Como todos los diputados de este Parlamento, tengo muy en cuenta las repercusiones presupuestarias de la reforma.
We are very conscious, in this House, that the Commissioner is engaged in a major negotiation with Council.
Esta Asamblea tiene muy presente que el Comisario está manteniendo una importante negociación con el Consejo.
We are conscious of the difference of opportunity that exists between our ACP colleagues and ourselves.
Somos conscientes de la diferencia de oportunidad que existe entre nuestros colegas ACP y nosotros mismos.
I would add that I am conscious of some of the waspish remarks made about what happens in my country.
Quisiera añadir que soy consciente de algunos de los mordaces comentarios que se han hecho al respecto de lo que sucede en mi país.
I am conscious that this report and the Constitution need to be put into historical perspective.
Soy consciente de que este informe y la Constitución deben verse desde una perspectiva histórica.
I am very conscious that it has raised the political temperature in a number of Member States.
Soy muy consciente de que esta cuestión ha incrementado la tensión política en algunos Estados miembros.
However, I am conscious that the UK Presidency is very concerned about the earthquake and Pakistan.
Sin embargo, soy consciente de que la Presidencia británica está muy preocupada por el terremoto y por Pakistán.
I am conscious that this issue is of high concern to the public and to business.
Soy consciente de que se trata de una cuestión que preocupa mucho a los ciudadanos y a las empresas.
I am conscious of the need to reduce the timespan on individual infringement procedures.
Soy consciente de la necesidad de reducir la duración de cada uno de los procedimientos de infracción.
Only independent nations, conscious of their identity, will make that effort.
Este esfuerzo solo lo realizarán naciones independientes que tengan conciencia de su identidad.
That interpretation is unjustified, so conscious are we of Europeans' fears regarding globalisation.
Esa interpretación no se justifica, pues estamos atentos a los temores de los europeos con respecto a la globalización.
We are conscious of the fact, however, that we cannot sit back indefinitely.
Somos conscientes de que no podemos sentarnos a esperar indefinidamente.
This is not the case in the European Union at present, and we are conscious of a growing danger.
Este no es el caso de la Unión Europea en este momento y somos conscientes de un peligro cada vez mayor.
Mr Beazley, I am conscious that we wish to continue with those who have posed questions.
Señor Beazley, soy consciente de que queremos continuar con las preguntas planteadas.
I therefore appeal for environmentally conscious action to resolve this problem.
Por todo ello, pido una actuación ambientalmente responsable para solventar este problema.
I am conscious that there are many differing views across this House.
Soy consciente de que hay una gran cantidad de puntos de vista en esta Cámara.
[
view all sentence pairs ]