I spent the whole day swimming in the pool yesterday and I got burnt.
Ayer pasé todo el día nadando en la alberca y me quemé con el sol.
This soup tastes burnt.
Esta sopa sabe a quemado.
In other words, what is already burnt cannot be burnt again.
Es decir, que lo que ya está quemado no puede volver a arder.
Were they burnt to death?
¿Se han quemado también?
More than 250 000 hectares were burnt down.
Más de 250 000 hectáreas han quedado calcinadas.
Composite waste must not be burnt.
Los residuos compuestos no deben quemarse.
At least 10 churches have been burnt down.
Se han quemado al menos 10 iglesias.
After that they poured gasoline over him and burnt him alive.
Después lo rociaron con gasolina y lo quemaron vivo.
This is the way in which valuable young talents are burnt out.
Este es el modo en el que se acaba con valiosos jóvenes talentos.
People have been badly burnt and the system has failed them.
Algunas personas han sido estafadas miserablemente y el sistema les ha fallado.
Personally, I prefer not to see it burnt, but coked.
Personalmente yo prefiero que no se queme, sino que se coquice.
It is no use raising the alarm after the house has burnt down.
No basta con gritar ¡fuego! cuando la casa está totalmente quemada.
This year, 700 cars have been burnt out in Strasbourg.
En Estrasburgo este año han ardido 700 coches.
It has been burnt down several times during the many popular uprisings in that country.
Efectivamente, ha sido quemado varias veces a lo largo de los muchos levantamientos populares del país.
In my country, Greece, over 150 000 decares of forest were burnt.
En mi país, Grecia, ardieron más de 150 000 decáreas de bosques.
· fourthly, illegal building on burnt land should be strictly prohibited;
· cuarto, debe quedar tajantemente prohibida la construcción sobre suelo calcinado;
Too many villages have been burnt down in the Balkans in the past decade.
Los incendios provocados son delito en todas partes.
In the villages of Tangia and Rupagaon Christians were burnt to death in their houses.
En las localidades de Tangia y Rupagaon, los cristianos son quemados vivos en sus viviendas.
Churches and schools are burnt. People are hacked to death.
Iglesias y escuelas quemadas, personas azotadas hasta la muerte.
Citizens are believed to have been burnt alive in air-raid shelters.
Se dice asimismo que han quemado vivos a grupos de ciudadanos que se habían escondido en los refugios.
Only yesterday, the Jihad fighters burnt down two housing estates in Ambon.
Ayer mismo, dos barrios fueron incendiados en Ambon por los guerrilleros de Jihad.
This is, in fact, one of the last ways out following a generation of production and mobility that has burnt itself out.
De hecho, es un debate sobre las últimas vías de escape tras una generación de producción y movilidad que se ha autoconsumido por completo.
It is a lot wiser ecologically if this wood is burnt as an energy source in people's houses.
Es mucho más sensato ecológicamente quemar esta madera como fuente de energía en los hogares.
The figure relating to the area burnt suggests a genuine ecological disaster.
La cifra relativa a la superficie quemada habla de una verdadera catástrofe ecológica.
The Algarve was the worst hit area, with 40% of its total area burnt.
El Algarve ha sido la zona más afectada, ya que se ha quemado un 40 % de su territorio.
The Governmental Palace, the home of the Presidency of the Republic, is known by the Bolivians as the ‘burnt palace’.
El Palacio de Gobierno, donde está la Presidencia de la República, es conocido por lo bolivianos como el "palacio quemado".
If we had waited for too long to switch on electricity, the candle wax would have burnt our fingers.
Si hubiéramos esperado demasiado para encender la electricidad, la cera de las velas nos habría quemado los dedos.
In Portugal 420 000 hectares were burnt in 2003, and 320 000 in 2005.
En Portugal se quemaron 420 000 hectáreas en 2003, y 320 000 en 2005.
Provided that it is kept to the minimum practical level, I have no problem if some of that material is burnt.
Siempre que ese volumen se mantenga reducido al mínimo nivel factible, no me plantea ningún problema que ese material sea incinerado.
About 300 000 hectares of forest were burnt down; we are facing a huge ecological and economic disaster.
Cerca de 300 000 hectáreas de bosque han quedado calcinadas; estamos ante una catástrofe ecológica y económica colosal.
Thousands demonstrated against the US agreement with Korea and a number of people burnt themselves to death.
Miles de personas se manifestaron contra el acuerdo de EE.UU. con Corea y varias se inmolaron a lo bonzo.
Schools, and especially girls' schools, are being burnt down or forced to close, bridges and roads are being blown up.
Las escuelas, especialmente las escuelas femeninas, se queman o se obligan a cerrar, se destruyen puentes y carreteras.
We support these measures, too, but let me add this: the house that has just burnt down cannot be rebuilt just as it was before.
Nosotros también apoyamos estas medidas, pero añadiré una cosa: el edificio que acaba de quemarse no puede reconstruirse tal y como era antes.
In Germany, for example, we have got our fingers burnt with the production of defence equipment and increased prices.
En Alemania, por ejemplo, tenemos los dedos pillados con la producción de equipos de defensa y el aumento de los precios.
You have witnessed, along with the rest of the world, the burnt and scattered remains of children.
Han sido testigos, junto con el resto del mundo, de los restos quemados y esparcidos de muchos niños.
Forty per cent of our emissions come from the fossil fuels burnt in our power stations.
El 40 % de nuestras emisiones procede de los combustibles fósiles quemados en nuestras centrales eléctricas.
Although gas is a relatively clean form of energy, CO2 is released when it is burnt.
Aunque el gas es una forma relativamente limpia de energía, su combustión continúa liberando CO2.
In some areas in my country, there are more cases of rape each day than there are burnt-out cars.
En cientos de zonas de mi país hay muchas más violaciones cada día que coches quemados.
The common agricultural policy subsidises pasturing on burnt ground, subsidises animals which graze on burnt ground, at the same time as our forests are trying to reproduce naturally.
La PAC subvenciona el pastoreo en las extensiones quemadas, subvenciona animales que pastan en extensiones quemadas, cuando el bosque intenta reproducirse de forma natural.
The Commission' s proposal is not a total response to this idea, and is rather based on the notion that everything must and can be burnt.
La propuesta de la Comisión no responde a este planteamiento en todos sus aspectos, sino que más bien parte de la base de que todo puede y debe quemarse.
During that summit, the participants burnt the midnight oil in meetings to decide whether the Council should have one vote more or less.
En dicha cumbre las deliberaciones sobre el número de votos en el seno del Consejo se prolongaron hasta altas horas de la madrugada.
We walked through ruins, past smashed up and burnt out cars, the rubble from collapsed houses and smashed pavements.
Franqueamos ruinas, coches destruidos, quemados, cascotes procedentes de casas destruidas, aceras hundidas.
Today, the fact that 60 pilgrims were burnt is justification and excuse enough for the violence unleashed on them by the Muslims.
Hoy, el hecho de que 60 peregrinos se auto-inmolen motiva y justifica la violencia que los musulmanes han ejercido sobre ellos.
Many people have been killed, but what is even more serious is that apparently 21 people have disappeared, burnt to death inside the train's carriages.
Son numerosos los muertos, pero todavía más grave es que, al parecer, hay 21 personas desaparecidas, que están en los vagones del tren y que han quedado totalmente calcinadas.
So much productivity is being required from people that many are physically or mentally burnt out long before they reach the pensionable age.
Se está exigiendo tanta productividad a los trabajadores que muchos de ellos están agotados física o mentalmente mucho antes de llegar a la edad de jubilación.
Five hundred schools have been burnt down, thousands of people have fled from their homes and Governor Puteh has said that unemployment and poverty are now at alarming rates.
Quinientas escuelas han sido quemadas, miles de personas han huido de sus hogares y el gobernador Puteh ha afirmado que el desempleo y la pobreza han alcanzado niveles alarmantes.
Sadly, little has been learnt and this year forest fires have tragically hit my country again, with more than 100 000 hectares of forest burnt.
Tan solo en Portugal, estos fuegos se cobraron 20 vidas y arrasaron 400 000 hectáreas de bosque, que suponen casi el 5 % del territorio nacional. Las pérdidas económicas fueron de 100 millones de euros.
Some of the cork trees burnt were over two hundred years old and most were between one hundred and two hundred years old.
Algunos de los alcornoques que se quemaron tenían más de 200 años y la mayoría se encontraba entre los 100 y los 200 años de edad.
In Portugal alone, for example, in 2003, 400 000 hectares of forest were burnt and approximately 170 000 hectares in 2004.
Tan solo en Portugal, por ejemplo, en 2003 ardieron 400 000 hectáreas de bosque y en 2004, unas 170 000 hectáreas.
The station was burnt to the ground and it is a terrible thing to see people surrounded by flames trying to save themselves.
El incendio resultante destruyó totalmente la cadena y resulta terrible ver como personas rodeadas de llamas intentan salvar la vida.
The forest fire disaster has thus far given us some terrible statistics; the fires have burnt more than 240 000 hectares!
De este modo, la catástrofe de los incendios forestales nos ha ofrecido algunas estadísticas aterrorizantes, pues los incendios han quemado más de 240 000 hectáreas.
After three municipal buses in Istanbul were burnt without any casualties, two young sisters were killed on Sunday evening when a bus was attacked.
Después de que ardieran tres autobuses municipales en Estambul sin que hubiera pérdidas humanas, dos jóvenes hermanas fueron asesinadas el domingo por la noche durante el ataque a un autobús.
[
view all sentence pairs ]