There were so many reporters at the hotel's hall that we could barely go through.
Había tantos periodistas en el hall del hotel que no se podía pasar.
That, too, has barely been mentioned.
Eso tampoco se ha mencionado apenas.
At present there is barely any at all.
Actualmente apenas se encuentra.
It was opened barely a week ago.
Se ha abierto hace justamente una semana.
There is barely any eye contact anymore.
Prácticamente se han perdido en el horizonte.
There is barely any clear sign of improvement.
No hay casi ninguna señal clara de mejora.
They represent barely 3% of resources.
No llegan al 3 % de los recursos.
They represent barely 13% of Members.
Apenas representan el 13 % de los diputados.
That figure today is barely 1.12%.
Esa cifra apenas llega hoy al 1,12 %.
The ground had barely been explored previously.
El terreno estaba casi virgen.
The original Commission proposal was barely in line.
La propuesta original de la Comisión apenas bastaba.
From a European perspective, it is, however, barely acceptable.
Pero desde la perspectiva europea, es algo difícil de aceptar.
Some of them barely reach 35% of the Union average.
Algunas apenas llegan al 35% del promedio de la Unión.
You barely acknowledged the importance of climate change.
Usted apenas reconoce la importancia del cambio climático.
We have barely started to imagine the budget and we need to do so.
Apenas hemos comenzado a imaginar el presupuesto y necesitamos hacerlo.
The youngest is barely 14 years old.
El más joven apenas tiene 14 años.
In 1996, they had dropped to barely 51 days.
En 1996, eran apenas 51 días.
Secondly, you barely mention how you intend to liaise with Parliament here.
En segundo lugar: usted apenas dice nada sobre cómo debe ocurrir esto conjuntamente con el Parlamento.
However, this has consequences because politicians and the public barely even notice this.
Lo cual no deja de tener consecuencias, dado que la política y la opinión pública apenas se aperciben de ello.
There are two major deficits to which you barely refer in this paper.
Hay dos importantes déficit a los que usted hace escasa referencia en este documento.
For example, Saudi Arabia barely gets a mention.
Por ejemplo, apenas se menciona a Arabia Saudí.
The farmers, who can barely cope with the current red tape.
Los agricultores, que apenas pueden hacer frente al papeleo actual.
Unfortunately, the European Union barely registers in the Caucasus.
Lamentablemente, la Unión Europea apenas interviene en el Cáucaso.
For instance, it contains barely any significant policy proposals.
Por ejemplo, apenas contiene propuestas políticas importantes.
In Germany they have a 75% chance of asylum, in Greece barely 2%.
En Alemania las posibilidades que tienen de obtener asilo alcanzan el 75 %, mientras que en Grecia son de escasamente un 2 %.
To date, barely 3% of investment is allocated to this purpose.
Hasta la fecha, un escaso 3 % de la inversión se destina a este fin.
Mr President, Aisha Ibrahim Duhulow was barely a teenager.
Señor Presidente, Aisha Ibrahim Duhulow era apenas una adolescente.
These celebrations were brutally disrupted, and we have barely recovered from the shock.
Esas celebraciones sufrieron una perturbación brutal, y apenas hemos sido capaces de recobrarnos de la conmoción.
It is being side-stepped and is barely even mentioned in our programme.
Se está eludiendo y apenas se menciona en nuestro programa.
Even the national parliaments are barely able to exercise scrutiny.
Ni siquiera los parlamentos nacionales apenas pueden controlar nada.
Because of this, the report is so general and so diluted that it barely gives any direction.
El informe se ha mantenido en unas líneas tan generales y difusas que apenas nos brinda unas directrices.
I can barely understand this since we need the funds.
No lo puedo entender, pues necesitamos los medios.
Unfortunately, networking has barely got under way in Europe.
La constitución de redes en el territorio europeo está muy lejos de ser un hecho consumado.
Twenty years is barely an anniversary, not quite the age of reason.
Veinte años es apenas un aniversario, aún no es del todo la edad del juicio.
It is therefore noticeable that 'equality', 'gender' and 'women' are barely mentioned in 'Shaping the New Europe'.
Por eso resulta sorprendente que las palabras igualdad de oportunidades, género o mujer no parezcan en Shaping the new Europe.
A procedure for adopting a constitution has not been planned or launched; there is barely a definite notion of doing so.
No se ha estructurado, no se ha puesto en marcha un proceso constitucional, apenas hay ideas concretas al respecto.
It is therefore expenditure that has been secured by a sacrifice that barely costs us anything.
Por tanto, es un gasto garantizado por un sacrificio que no nos cuesta casi nada.
There are barely any signs of greater freedom of speech or the liberalisation of political life there.
Apenas si hay signos de aumento en la libertad de expresión o de liberalización en la vida política.
And what an acquaintance that was. Barely two weeks have passed and the euro has replaced the national currencies everywhere.
Y menudo contacto: tras apenas dos semanas, el euro ha sustituido en todos sitios a las monedas nacionales.
Mr President, it is difficult to speak in this House which barely resembles a genuine Parliament.
Señor Presidente, es difícil hablar en esta Asamblea, que apenas se parece a un verdadero Parlamento.
Voting for these amendments will be barely concealed approval for the practices of organised crime.
El voto a favor de estas enmiendas no es sino una aprobación tácita de las prácticas de la delincuencia organizada.
There is barely no other issue either that I myself, and the Commission as a whole, are working on as intensively as this one.
Apenas hay otro asunto en el que tanto yo mismo como el conjunto de la Comisión trabajemos con tanta intensidad como en este.
As far as Hungary is concerned, we are well aware that it will affect barely 2% of the workforce.
Por lo que respecta a Hungría, tenemos muy claro que afectará apenas a un 2% de la población activa.
Moreover, it is an Islamic country where, as in all Islamic countries, other religions are barely tolerated, if at all.
Por otra parte, es un país islámico donde, como en todos los países islámicos, apenas se toleran otras religiones, si es que lo hacen.
Unfortunately, the European Union has barely made any progress in matters of equal pay.
Desgraciadamente, la Unión Europea ha avanzado muy poco por lo que se refiere a la igualdad salarial.
The European Parliament rejected an identical proposal by the Commission barely a year ago.
El Parlamento Europeo rechazó una propuesta idéntica de la Comisión hace poco más de un año.
There is therefore no injury to European producers because they barely exist in the case of these sports shoes.
Así pues, los fabricantes europeos no pueden verse perjudicados porque apenas existen en el caso del calzado deportivo.
More specifically: this report does no more than barely scratch the surface of the fundamental problems in this Union.
Más concretamente: este informe no hace sino arañar ligeramente la superficie de los problemas fundamentales de esta Unión.
Last week’s summit, however, was unfortunately barely visible.
Pero la cumbre de la semana pasada tuvo, lamentablemente, muy poca visibilidad.
In Poland, for example, the employment rate stands at barely 51% for men and 46% for women.
En Polonia, por ejemplo, la tasa de empleo se sitúa en apenas un 51 % para hombres y un 46 % para mujeres.
Time and again, breast cancer is operated on and treated in hospitals with barely any experience.
Una vez más, el cáncer de mama se sigue operando y se trata en los hospitales con escasa experiencia.
[
view all sentence pairs ]