He says that he accompanies Juan to the bullfights.
Dice que acompaña a Juan a los toros.
The father always accompanies his son to the soccer game.
El papá acompaña siempre a su hijo al juego de fútbol.
The principal always accompanies the students on their fieldtrips.
La directora siempre acompaña a los estudiantes en sus excursiones.
That is the purpose of this oral question and the resolution that accompanies it.
Ésa es la finalidad de esta pregunta oral y de la resolución que la acompaña.
Because, ultimately, that is what causes the structural hardship which accompanies these wars.
En definitiva, es lo estructural lo que cada vez causa las desgracias después de las guerras.
This generally accompanies demands for freedom of the market and competition.
Esto suele acompañar a las exigencias de libertad de mercado y libre competencia.
The kind of initiatives with which she accompanies her fine words are what counts.
El tipo de iniciativas con las que acompañe sus buenas palabras será lo que cuente.
We are not actually told that in the small print which accompanies its decisions.
No se nos dice en realidad en la letra pequeña que acompaña sus decisiones.
I do not want the deterioration of the living environment that accompanies the bordello industry to continue to threaten our cities.
No quiero que el deterioro del entorno que acompaña a la industria del burdel siga amenazando a nuestras ciudades.
Therefore it is our obligation to consistently expose and, even more importantly, prevent corruption and the gullibility that accompanies it.
Por lo tanto, tenemos la obligación de denunciar sistemáticamente la corrupción y sobre todo impedirla, junto con la credulidad que la acompaña.
The key is the scientific, comprehensive testing that accompanies the licensing process, guaranteed by the proposed regulation.
La clave son los exhaustivos ensayos científicos que acompañan al proceso de licencia, garantizado por el reglamento propuesto.
The political resolution that accompanies this decision to approve the agreement provides an opportunity to point out our demands.
La resolución política que acompaña esta decisión de aprobar el Acuerdo representa una oportunidad para expresar nuestras demandas.
The political resolution that accompanies this decision to approve the agreement provides an opportunity to point out our demands.
La resolución política que acompaña esta decisión de aprobar el Acuerdo representa una oportunidad para indicar nuestras demandas.
Mrs Müller, we shall see what music accompanies the Council's reply!
Señora Müller, ya veremos con qué música contestará el Consejo a su intervención.
It is time to complete the regulatory framework which accompanies this liberalization with the VAT discipline.
Ha llegado el momento de completar el marco reglamentario que acompaña dicha liberalización con el régimen del IVA.
Today's date, 8 March, and the tradition of militancy which accompanies it will show the way.
El día 8 de marzo y la tradición de lucha que lo acompaña muestran el camino.
Secondly, only two Member States - Sweden, luckily, and Finland - spend more than 3% of GDP on research and they have the industrial competitiveness which accompanies that expenditure.
En segundo lugar, sólo dos Estados miembros - Suecia, afortunadamente, y Finlandia - destinan más del 3% del PIB a investigación y tienen la competitividad industrial que acompaña a dicho gasto.
I also view as a welcome addition to this report, and one that well accompanies the reduction in these thresholds, the simplified definitions.
También considero que las definiciones simplificadas suponen un añadido positivo a este informe y que casa muy bien con la reducción de estos umbrales.
The death penalty, mutilation of women and flogging and the prevailing discrimination that accompanies these things have become common practices.
La pena de muerte, la mutilación de las mujeres y la flagelación, así como la discriminación que acompaña a todo eso, han pasado a ser algo habitual.
We, Parliament, have Mrs Saïfi's report and the relevant motion which accompanies it; we are pointing out the way forward for the European Commission.
El Parlamento tiene el informe de la señora Saïfi y la resolución correspondiente que lo acompaña; estamos señalando el camino que ha de seguir la Comisión Europea.
The corruption that accompanies the granting of aid is especially drastic because the actual people who are in distress suffer doubly.
La corrupción que acompaña a la concesión de ayuda es especialmente grave porque la gente que realmente vive en la miseria sufre por partida doble.
With the communication and political dialogue that accompanies this, and which exist at present, we can remind Russia of these human rights challenges, and that is what we do.
Con la comunicación y el diálogo político que existen actualmente y que acompañan este proceso, podemos recordar a Rusia estos problemas en materia de derechos humanos, y eso es lo que hacemos.
Secondly, I would like to draw attention to the family tragedy that normally accompanies cases of breast cancer.
En segundo lugar, quisiera llamar la atención sobre la tragedia familiar que supone normalmente padecer un cáncer de mama.
in writing. - This report accompanies the recovery plan of the European Commission, which attempts to reinvigorate the EU economy.
por escrito. - Este informe acompaña al plan de recuperación de la Comisión Europea, que pretende revigorizar la economía de la UE.
He might help residents as they rush to install security equipment in anticipation of the surge in criminal activity that often accompanies such developments.
Podría ayudar a los residentes mientras se apresuran a instalar equipos de seguridad en previsión del aumento de la actividad delictiva que suele acompañar a tales evoluciones.
Its success will very much depend on how the action plan that accompanies the Commission communications will be fulfilled.
Su éxito dependerá en gran parte de la forma en que se lleve a cabo el plan de acción que acompaña las comunicaciones de la Comisión.
I voted in favour of the report on the safeguard clause that accompanies the Free Trade Agreement with Korea, even though it seems inadequate and its implementation uncertain.
He votado a favor del informe sobre la cláusula de salvaguardia que complementa el Acuerdo de Libre Comercio con Corea incluso pese a que parece inadecuado y a que su aplicación se antoja incierta.
However, a reference of this type could be made in the explanatory report which accompanies the proposal, but not in the legal part of the resolution.
Sin embargo, una petición de este tipo podría darse en el informe causativo que acompaña a la propuesta; pero no en la parte jurídica de la decisión.
I believe that Parliament and the Council agree completely that sustained, non-inflationary economic growth is essential to tackle the scourge of unemployment and the social exclusion which accompanies it.
Creo que el Parlamento y el Consejo comparten la opinión de que para atajar la lacra del paro y la marginación que éste conlleva es imprescindible que exista un crecimiento económico sostenido y no inflacionista.
[
view all sentence pairs ]