La pereza no es una virtud.
Laziness is not a virtue.
Sería como castigar la virtud.
It would be like punishing virtue.
Solamente ahorrar no es ninguna virtud.
I hope you agree with me there.
Esta también es una gran virtud política.
That too is a great political virtue.
. La paciencia parece ser una virtud.
Patience seems to be a virtue.
La paciencia no es necesariamente una virtud.
Patience is not necessarily a virtue.
¿En virtud de qué artículo, señor Aldo?
A point of order under what Rule, Mr Aldo?
¿En virtud de qué principio constitucional?
On the basis of what kind of constitutional vision?
La virtud está en el término medio.
The happy medium lies somewhere in between.
Sólo entonces podrá Europa hacer de la necesidad virtud.
Only then will Europe be able to make a virtue of need.
(Explicación abreviada en virtud del artículo 137 del Reglamento)
(Explanation cut short pursuant to Rule 137 of the Rules of Procedure)
(Explicación abreviada en virtud del artículo 137 del Reglamento)
(The explanation of vote was cut short pursuant to Rule 137of the Rules of Procedure)
(Intervención acortada en virtud del artículo 137 del Reglamento)
(Speech cut short pursuant to Rule 137 of the Rules of Procedure)
En virtud de la Decisión 2000/766/CE
The use of processed animal protein in feed is banned in the EU under Council Decision 2000/766/EC
Dividieron a Europa en virtud del pacto entre Hitler y Stalin.
They divided Europe through the Hitler-Stalin pact.
Ha sido una gran virtud en todo el proceso.
This has been a great attribute right the way through.
Señor Presidente, Señorías, la puntualidad es una virtud de reyes.
Mr President, ladies and gentlemen, punctuality is a virtue of kings.
– Señor Presidente, intervengo en virtud del artículo 108 del Reglamento.
Mr President, I rise under Rule 108.
Esa es la mayor virtud del informe que estamos debatiendo.
That is the greatest merit of the reports we are discussing.
Cada asunto debería decidirse únicamente en virtud de su contenido.
Each should be decided on its own merits.
En este contexto, la hipocresía no es un tributo a la virtud.
In this context, hypocrisy is not a tribute to virtue.
Ayudas concedidas en virtud del Monopolio Alemán del Alcohol (
Aid granted in the framework of the German alcohol monopoly (
Está obligada a hacerlo en virtud del Tratado de Lisboa.
It is obliged to do so under the Treaty of Lisbon.
Esa es la virtud de una planificación integrada.
That is the virtue of integrated planning.
Estas son nuestras obligaciones internacionales en virtud del Tratado.
These are our international contractual obligations.
Yo diría: habrá que hacer de la necesidad una virtud.
I would like to say, make the best of it.
Señor Presidente, en virtud del artículo 108, referente a hechos personales:
Mr President, I should like to make a statement pursuant to Rule 108 on grounds of personal remarks:
Hay que aprovechar las lecciones que hemos aprendido en virtud de esas iniciativas.
The lessons we have learned under these actions must be built on.
En virtud de ello, la Comisión lamenta no poder aceptar las siguientes enmiendas a la primera propuesta.
This is why the Commission regrets that it is unable to accept the following amendments to the first proposal:
Esto se hará cada tres años en virtud del artículo 30.
This will be done every three years under Article 30.
¿En virtud de qué artículo del Reglamento desea Usted presentar una cuestión de procedimiento, señor Gollnisch?
Mr Gollnisch, pursuant to which rule do you wish to make a point of order?
Ya sé que resulta difícil inculcar a otra persona un valor ideal y una virtud.
I know it is difficult to impart ideals and virtue to another person.
Las cantidades máximas permitidas se establecerán en virtud de los criterios fijados en el artículo 5.
The maximum permitted quantities are determined according to the basic principles laid down in Article 5.
En virtud de ello les solicito que votemos este informe hoy y que no lo devolvamos a comisión.
For this reason, I ask that we vote on this report today and that we do not refer it back to committee.
En virtud de la directiva, los Estados miembros deberán poner fin a estas liberalizaciones no autorizadas.
Under the directive Member States are required to terminate such unauthorised releases.
Este reparto sólo se podrá modificar en virtud de una decisión unánime del Consejo.
This breakdown could be modified only by a unanimous decision by the Council.
Señora Presidenta, a estas horas, la brevedad es un deber, más que una virtud.
Madam President, at this hour brevity is a duty and not a virtue.
No sé en virtud de qué prerrogativa la Presidenta del Parlamento Europeo podría adoptarla.
I do not know with what prerogative the President of the European Parliament could do so.
No me correspondía a mí darlo en virtud del acuerdo adoptado en los pasillos.
It was not my job to grant it by virtue of an agreement made in the corridors.
Rogamos que en virtud de ello se entienda que no votemos los párrafos 5 y 6.
Please understand that we will thus abstain on paragraphs 5 and 6.
Están obligados a hacerlo en virtud del contenido del presente acuerdo de asociación.
They are duty-bound to do this on account of the content of this association agreement.
He recibido cuatro borradores de resolución presentados en virtud del artículo 37, apartado 2 del Reglamento .
I have received four motions for resolutions, submitted in accordance with Rule 37(2) of the Rules of Procedure.
Esto contraviene el ejercicio de los poderes ejecutivos de la Comisión en virtud del Tratado.
This constrains the exercise of the Commission's executive powers under the Treaty.
Se trata de un programa en virtud del Título VI del Tratado de la Unión Europea.
What is at issue here is a programme on the basis of Title VI of the Treaty on European Union.
(Explicación de voto acortada en virtud del artículo 137, párrafo 1, del Reglamento)
(Explanation of vote shortened pursuant to Rule 137 (1) of the Rules of Procedure)
(Explicación de voto acortada en virtud del artículo 137, párrafo 1, del Reglamento)
(Explanation of vote cut short pursuant to Rule 137 (1) of the Rules of Procedure)
No estoy seguro en virtud de qué artículo ha intervenido usted para decir lo que ha dicho.
I am not sure under which Rule you rose to make your point.
En virtud de cláusulas de confidencialidad, no transmiten dicha información a las autoridades pertinentes.
Under confidentiality clauses, they fail to disclose this information to the relevant authorities.
Me parece que, en virtud del Reglamento, los 140 diputados tienen derecho a exigirla.
It seems to me in line with the Rules of Procedure of the House that the 140 are entitled to make the request.
(Explicación de voto acortada en virtud del artículo 137, párrafo 1, del Reglamento)
(Abbreviated in accordance with Rule 137(1) of the Rules of Procedure)
En virtud de ese artículo de la Constitución, el aborto es ilegal en Irlanda.
Under this constitutional article, abortion is illegal in Ireland.
[
view all sentence pairs ]