Lo siento, usted me parecía sospechoso parado en la puerta de afuera.
I'm sorry, you looked suspicious standing outside the door.
Lo siento, lo vi sospechoso parado en la puerta de afuera.
I'm sorry, you looked suspicious standing outside the door.
No ha parado de llover desde ayer.
It has not stopped raining since yesterday.
Ha parado de llover.
The rain has stopped.
El reloj está parado
the watch has stopped
Quedarse parado es retroceder.
To stand still is to go backwards.
¡El mundo no está parado!
The world does not stand still!
Tampoco a mí me han parado.
They did not stop me either.
Todo está parado, estancado.
Nothing is happening, and things are at a complete standstill.
Pero ¿por qué está parado?
But why is it blocked?
Me han parado muchas veces en los aeropuertos.
I have been stopped many times at airports.
O no estés tan parado, establécete como empresario.
Or, do not be so apathetic, go and set up a business!
El tren está parado y el inmovilismo implica el retroceso.
The train is at a standstill, and to stand still is to regress.
Las fronteras nunca han parado a los hombres y mujeres.
Frontiers have never stopped the movement of men and women.
Desde esta Conferencia de Presidentes no hemos parado un momento.
We have been working hard since that Conference of Presidents.
¿Ha parado usted la importación de plumas a fecha de hoy?
Have you stopped the import of feathers as of today?
Comprendemos que la limpieza étnica prácticamente no ha parado.
We understand that ethnic cleansing has virtually now stopped.
El proceso de reforma democrática está completamente parado en Ankara.
The democratic reform process is at a complete standstill in Ankara.
Es perfectamente aceptable que nos hayamos parado a examinar este aspecto.
It is quite right that we stand back and examine it.
Por ejemplo, se ha parado el proyecto Pegaso.
For instance, the Pegaso project has stopped.
Actualmente, uno de cada cinco jóvenes europeos está parado.
Currently, one in five young Europeans is now without work.
De momento, aquél ha quedado un poco parado.
So far this process has yet to get off the ground.
Un parado de Londres no es lo mismo que un parado de Paris, porque se aplican criterios diferentes.
An unemployed person in London is not the same as an unemployed person in Paris, because different criteria apply.
Dicho todo eso, señor Presidente, este Parlamento no se puede quedar parado. Y no se puede quedar parado por las razones que ya se han apuntado.
Having said all this, Mr President, Parliament cannot remain motionless, for the reasons that have already been outlined.
Estamos ante una historia en la que nadie, al menos en Sellafield, sale bien parado.
This is a saga in which nobody, least of all Sellafield, comes out well.
Al parecer, este tren había estado parado en Calais virtualmente sin vigilancia durante 24 horas.
This train had apparently waited virtually unguarded at Calais for 24 hours.
¿Se ha parado alguien a considerar cómo se pueden conciliar estas bellas palabras con la dura realidad?
Has anyone given any consideration to how these fine words can be reconciled with the harsh reality?
Lamento profundamente que el Consejo se muestre tan parado en este proceso.
I deeply regret the fact that the Council is so closed in this process.
No obstante, como diputado alemán a esta Cámara, no puedo quedarme aquí parado y decir que todo va bien.
Nevertheless, as a German Member of this House, I cannot stand here and say that everything is going well.
Pero si el equilibrista no se atreve a seguir adelante y se queda parado, caerá inevitablemente.
But if a tightrope-walker loses his nerve and tries to stand still, he inevitably falls off.
Ningún joven menor de 25 años debería en mi opinión estar parado.
In my view no one under the age of 25 should be unemployed.
Y cualquiera que esté un año parado merece un nuevo comienzo.
Anyone who is unemployed for a year deserves a fresh start.
Creo que con este modo de actuar, el Parlamento Europeo no queda muy bien parado.
In my opinion, such actions are hardly a fitting testimony for the European Parliament.
Y ahora, cuando no queda prácticamente tiempo, estamos negociando con el reloj parado.
And now, when there is hardly any time left, we are negotiating with the clock stopped.
Sin embargo, da la impresión de que en las regiones periféricas de la Unión Europea el tiempo se ha parado.
In the remote areas of the European Union, however, it seems as if time has stood still there.
Los Estados han dicho sí al mercado financiero paneuropeo, pero no se han parado a reflexionar sobre los impactos.
The Member States have said yes to a pan-European financial market, but they have not bothered to consider its impact.
Un motor que nunca ha refunfuñado, que nunca ha parado y creo que pueden añadirlo a su blasón.
An engine that has never misfired and never stopped, and I believe that you can wear that badge with pride.
Un expedidor, un trabajador, deben saber cuándo y dónde se puede viajar y cuándo y dónde se debe permanecer parado.
Any haulier or employer has to know when and where they can pass through and when and where they have to stop.
¿Continúan llegando a la Unión Europea los pollos que todavía están en tránsito o también se ha parado esto?
Is chicken that is still in transit coming into the European Union, or has that also been stopped?
Ahora que las cosas se han parado totalmente, no hay motivo para que este asunto se paralice también.
Now that things have ground to a halt, there is no reason why that point should be put on ice as well.
Los medios de comunicación austriacos no han parado de divulgar los grandes éxitos preconizados por la Presidencia austriaca.
The Austrian media were full of great successes being trumpeted by the Austrian Presidency.
Los iraníes se han parado en la segunda fase y eso es lo que sucedió en 2003.
The second stage is where they have stopped and that is what happened in 2003.
Por eso apoyo firmemente el programa y espero que salga bien parado en la votación que tendrá lugar hoy.
That is why I fully support it and I hope that it gets a good vote later on today.
Pero ¿se han parado a reflexionar que, quizá, ese futuro está lejos y que, incluso, puede que no llegue nunca?
But has anyone given any thought as to whether this date might not be very far off, and that it might never even happen!
Usted sabe tan bien como yo que todo quedará parado después de la primavera del año próximo.
You know as well as I do that nothing will happen after spring next year.
Esto siempre se puede intentar y hay extraordinarias batallas al respecto. Pero estas batallas no ayudan a un solo parado.
We can always try that, and there are of course wonderful battles, but these battles do not help the unemployed.
Está parado porque el Gobierno español se niega a financiar lo que ha firmado en el acuerdo de cofinanciación.
It is blocked because the Spanish Government refuses to finance what it has signed up to in the cofinancing agreement.
Lo que le pido es que no dejemos parado este tema y que atendamos a lo que el Parlamento ha solicitado más de una vez.
What I do want is to keep the discussion around this issue going and to continue where Parliament left off before.
Pues bien, yo, sinceramente, creo que la propuesta está hecha un poco fuera de lugar e incluso con el reloj parado.
I truly believe that the proposal is rather inappropriate and has no sense of time.
¿Tiene las mismas posibilidades, a la hora de encontrar trabajo, el hijo de un ejecutivo de una empresa multinacional y el de un parado?
Does a child whose father is an executive of a multinational company have the same opportunities in finding work as a child whose father is unemployed?
Si nos tiene a todos nosotros con usted, saldrá mucho mejor parado que si existen guerras interinstitucionales, que es lo que parece haber desatado esta mañana.
If you have all of us with you, you will be better off than if we have interinstitutional wars, which you seem to have started this morning.
El informe de la Comisión de Control Presupuestario enumera muchos defectos, lo que no deja bien parado ni al sistema contable de la Comisión ni a nosotros mismos.
The report by the Committee on Budgetary Control lists numerous flaws, which give a gloomy picture of both the Commission's accounting system and ourselves.
Sin embargo, si preguntan a la Unión Africana, les dirán que ha parado en gran medida porque la limpieza étnica se ha completado en gran parte en Darfur.
However, if you ask the African Union, they will tell you that it has largely stopped because ethnic cleansing is largely complete in Darfur.
Por la manera en que atraviesa un abanico tan amplio de ámbitos, el turismo garantiza un verdadero desarrollo económico, pero no se queda parado ahí.
By the way in which it cuts across such a variety of areas, tourism therefore guarantees genuine economic development, but it does not stop there.
El Parlamento ha aprobado el informe de iniciativa propia del señor Lehne, cuyas conclusiones apoyo. Ahora bien, actualmente está todo parado.
Parliament has approved the own-initiative report by Mr Lehne, whose conclusions I support, but at the moment no progress is being made.
[
view all sentence pairs ]