Me olvido de todo cuando la veo.
I forget everything when I see her.
Yo siempre olvido las cosas desagradables, pero las cosas agradables, nunca.
I always forget unpleasant things, but I never forget pleasant things.
Me parece un olvido francamente incomprensible.
This seems to me to be an extraordinary oversight.
Señor Presidente, he tenido un olvido imperdonable.
Mr President, unforgivably, I have forgotten something.
Quisiera también reparar un olvido, esta mañana.
I would also like to correct an oversight this morning.
Este «¡nunca más!» no cayó en el olvido.
This ‘never again!’ was not said to the empty air.
Además, en mi informe no me olvido de felicitarle.
Moreover, my report does not neglect to congratulate him.
Espero que haya sido un olvido.
I hope you forgot it.
Por tanto es preciso reparar este olvido.
This omission therefore needs to be rectified.
Estos trabajadores han pagado ya el precio de nuestro olvido.
These workers have already paid the price for our forgetfulness.
Le ruego que tenga a bien subsanar este olvido.
I would be grateful if you could have this oversight remedied.
Espero que los programas específicos puedan corregir este olvido.
I regret that digital cinema, the cinema of tomorrow, has disappeared from this list. It might have required specific research.
Tales esperanzas y sueños deben caer ahora en el olvido.
Those hopes and dreams must now be consigned to oblivion.
Porque es un instrumento importante para combatir el olvido.
It is important as an instrument against forgetting.
No me olvido de donde procedo, pero el tiempo avanza muy rápidamente.
I do not forget where I have come from, but time is moving on so quickly.
¿Ha caído el crecimiento económico estructural en el olvido?
Has structural economic growth been forgotten?
No olvido lo que el Comisario nos ha dicho ya.
I note what the Commissioner told us earlier.
Tengo la idea de que Birmania ha ido cayendo progresivamente en el olvido.
I have the feeling that that country is gradually being relegated to oblivion.
La Comisión y, sobre todo, el Consejo mismo, son propensos a cometer este olvido.
The Commission, and especially the Council itself tend to overlook this.
Las atormentadas víctimas del terrorismo brutal han caído en su mayoría en el olvido.
The tormented victims of brutal terrorism are largely forgotten.
No me olvido de que en varias ocasiones se nos ha sugerido que se cree esa fundación.
Indeed, I am aware that such a foundation has been suggested to us on several occasions.
Este olvido ha sido justamente destacado por la Comisión de Desarrollo en su opinión.
In its opinion, the Committee on Development and Cooperation has, quite rightly, highlighted this omission.
Señor Presidente, se ha producido un olvido en la resolución común sobre el punto 9.
Mr President, there is an omission in item 9 of the joint resolution.
Cuando presentemos los programas reales en julio, verá que los jóvenes no han caído en el olvido.
When we present the actual programmes in July, you will see that young people will not have been forgotten.
Se ha llegado a un acuerdo solo con los paramilitares: el acuerdo del perdón y olvido.
An agreement has been reached only with the paramilitaries: the agreement – forgive and forget.
Esto ocurrió en el pasado, la falta de credibilidad ha caído en el olvido.
That is in the past; the credibility gap has been forgotten.
Creo, por tanto, que la Presidencia no quiere dejar Gotemburgo de lado ni condenarlo al olvido.
Therefore, I do not believe that the Presidency is trying to neglect Gothenburg or consign it to oblivion.
No olvido notables excepciones, como nuestro difunto colega el polaco Filip Adwent.
I am not forgetting notable exceptions such as our late fellow Member from Poland, Filip Adwent.
¿Teme que, a menos que se declare algo más concreto, caiga en el olvido?»
Do you fear that, unless something more specific is stated, it will fall by the wayside?’
De modo que nos quedan dos opciones: la renegociación o el olvido.
So there are two options: renegotiation or oblivion.
¿Está destinado ese extraordinario y prolongado esfuerzo político y cultural a caer finalmente en el olvido?
Is that extraordinary, prolonged political and cultural effort destined to end up in oblivion?
En primer lugar, la intolerancia y el extremismo vienen del olvido del pasado.
In the first place, intolerance and extremism come from the oblivion of the past.
Debemos avanzar de la mano, pues no me olvido de que ustedes son los representantes del pueblo europeo.
We must move forward hand-in-hand and I will never forget that you are the representatives of the European people.
Nunca nos imaginamos que al traspasar el umbral de la paz, entraríamos al reino del olvido.
We never imagined that in crossing the threshold of peace, we would enter the kingdom of oblivion.
Han impedido que sus verdugos se refugien en el olvido de sus crímenes.
You have prevented their oppressors from taking refuge in the fact that their crimes are forgotten.
Resulta vital que la experiencia del Holodomor no caiga en el olvido.
It is vital that the experience of the Holodomor is not forgotten.
Los crímenes no pueden repararse, pero ni estos ni sus víctimas deberían caer en el olvido.
Crimes cannot be undone, but they - and more importantly their victims - should never be forgotten.
El aliado más próximo al pecado es la indiferencia y el olvido.
The closest ally of sin is indifference and forgetfulness.
Son demasiado interesantes como para dejarlas en las frías y poderosas manos del olvido.
They will be too interesting to be left in the cold and powerful hands of oblivion.
Los intereses económicos no pueden ser motivo de olvido de las persecuciones y el sufrimiento.
Economic interests cannot be made a reason to forget the persecuted and the suffering.
No podemos dejar que estos valores caigan en el olvido con el pretexto de estabilizar nuestras relaciones.
These values cannot be allowed to sink into oblivion on the pretext of stabilising our relations.
Naturalmente, olvido que también existen prioridades positivas que deben ser financiadas con este presupuesto.
But of course, I am forgetting that there are also some positive priorities which have to be financed from this budget.
Perdónenme si olvido a alguien, pero he intentado tomar todas las notas posibles.
Forgive me if I forget anybody, but I did try to take as many notes as possible.
Las hermosas palabras han caído en el olvido. Los proyectos políticos duermen en los cajones.
The wonderful words have been forgotten, the political projects lie dormant in drawers.
Esta modificación llegó algo tarde, así que espero que sólo se trate de un olvido.
The arrival of this amendment was somewhat delayed, so I hope this was merely an oversight.
Se lo debemos a las víctimas para que el olvido no proteja a los culpables.
We owe this to the victims, so that we do no protect the perpetrators by forgetting.
No sé si fue por olvido mío, pero le agradecería que se subsanara ya que estuve aquí.
I do not know whether this is due to an oversight on my part but I would be grateful if it could be rectified since I was present.
El Sr. Le Pen, deliberadamente o por olvido, ha ido demasiado lejos.
Mr Le Pen, either by commission or omission, overstepped that mark.
Muchas de las tragedias europeas del siglo XX han traído su causa del olvido de este sabio consejo.
Many of the tragedies of the twentieth century in Europe have resulted from ignoring this wise advice.
Hemos propuesto la adopción de medidas urgentes para atajar el retraso de proyectos antiguos que permanecen en el olvido.
We have proposed taking urgent measures to tackle the backlog of old and dormant projects.
En este caso, parece que haya caído en el olvido y que su conciencia sea de geometría variable.
In this particular case, it seems to have sunk without trace and your conscience seems to change with the wind.
No olvido que en Estrasburgo escuchamos las propuestas valerosas del Presidente del Knesset y de su homólogo palestino.
As I recall, we heard the Speaker of the Knesset and his Palestinian counterpart make some courageous proposals at Strasbourg.
[
view all sentence pairs ]