Hay niebla.
It's foggy.
Con la niebla no se aprecia el paisaje.
You can't appreciate the scenery with this fog.
Ayer había niebla en el aeropuerto; hoy, ustedes están produciendo niebla en esta Cámara.
Yesterday, there was fog at the airport; today, you are producing fog in the Chamber.
Bahía de Hudson, hace cuarenta años, frío, niebla.
Hudson Bay, 40 years ago, it is cold and foggy.
Me preocupa mucho navegar a lo desconocido a través de una niebla institucional.
I am extremely concerned about sailing into the unknown through an institutional fog.
Aquí se ve claro que esto no es más que puro maquillaje, una cortina de niebla.
Surely this shows that this is complete rubbish, a smokescreen.
– Señora Comisaria, señor Presidente, esta cuestión está oscurecida por una densa niebla del Atlántico Norte.
– Commissioner, Mr President, this issue is obscured by a great deal of North Atlantic fog.
No podemos permitir que la espesa niebla que cubre la totalidad de Europa ponga fin a la cooperación.
We cannot allow the muggy haze that has descended over the whole of Europe to put a stop to cooperation.
También contribuyen a la formación de ozono y de niebla tóxica estival.
They also contribute to the creation of ozone and summer smog.
La ciudadanía debe salir de la niebla en que se encuentra.
The citizens must emerge from the fog they now find themselves in.
Estas prácticas son intolerables, pero son difícilmente controlables, sobre todo por la noche o cuando hay niebla.
Such practices are intolerable, but they are difficult to monitor, particularly at night or in foggy weather.
También nos han dicho que había niebla, así que ha sido difícil determinar de qué animal se trataba.
We were also told that there was fog, so it was obviously difficult to identify the animals involved.
He leído hoy que Alemania ha planteado una solución curiosa, consistente, al parecer, en cubrir las centrales nucleares con niebla artificial.
I read today that Germany has come up with a somewhat bizarre solution which appears to be to cover nuclear power stations with artificial fog!
Mientras tanto, el líder del Grupo Socialista ha retirado su apoyo a este punto y la niebla se ha disipado.
Meanwhile, the leadership of the Socialist Group has withdrawn support for this and the fog has lifted.
Sólo puedo esperar que levante la niebla antes de Copenhague porque no podemos dejar estas preguntas abiertas hasta la conferencia.
I can only hope that the fog lifts before Copenhagen, because we must not leave these questions open until the conference.
El título del muy largo artículo de hoy es el siguiente: políticos del clima en la niebla.
This morning's lengthy article appears under the heading "Climate politicians in a fog' .
Señor Presidente, un chiste que solíamos contar en el Reino Unido era que cuando había niebla en el Canal quedábamos desconectados del continente.
Mr President, we used to have a joke in the United Kingdom about there being fog in the Channel and the continent therefore being cut off.
Señor Presidente, sin duda es usted consciente de que hay mucha niebla alrededor de Estrasburgo y me han dicho que muchos diputados no están presentes.
Mr President, you must be aware that it is very foggy around Strasbourg and I have been told that many Members are not here.
Por supuesto, somos incapaces de detener a unos ciervos que corren por la niebla, pero hemos de decidir qué hacer con las pensiones.
Of course, we are unable to stop deer running around in the fog but we have to decide what to do about pensions.
En ella, una unidad militar está envuelta en la niebla, todo el mundo va dando tumbos y se oye a un soldado llamar a su capitán.
In it a military unit is engulfed in fog, everyone is stumbling around and a soldier is heard calling for his captain.
Los partidos de fútbol también se suspenden por el mal tiempo pero acaban jugándose cuando se levanta la niebla o para la tormenta.
Football matches are also suspended as a result of bad weather, but they are eventually played when the fog lifts or the storm passes.
Nuestro compromiso alternativo es por lo tanto la cima de la montaña sin la niebla que empaña la satisfacción del señor Sacconi.
Our alternative compromise is thus the summit of the mountain without the fog that clouds Mr Sacconi's pleasure.
Si no seguimos la misma brújula para atravesar la crisis, todos acabaremos perdidos en la niebla que se ha generado con ella.
Without a shared compass which will guide us through this crisis, we will unfortunately all get lost together in the fog that caused the crisis.
Éste es un campo vasto y debo añadir que está envuelto en una densa niebla, puesto que carecemos de unos objetivos comunes en materia de política energética.
It is a broad field, and I must add that it is in thick fog, because we have no uniform energy policy goals.
La niebla es, desde el punto de vista estadístico, el factor más agravante, sobre todo en las conexiones de las autopistas.
Fog is statistically the most dangerous, in particular on the major trunk roads.
Naturalmente han preferido quedar trabajando en su desarrollo económico bajo el sol de Andalucía que en la niebla de la cuenca del Ruhr.
The answer was, of course, that once Spain's economy took off, they preferred to work in the sun in Andalusia than in the foggy Ruhr!
Señor Presidente, nuestra ponente, la Sra. ?alliori, no ha podido acudir debido a la niebla en el aeropuerto de Estrasburgo, y me ha pedido que, con su permiso, intervenga en su lugar.
Mr President, our draftsperson, Mrs ?alliori, has been held up by fog at Strasbourg airport and has asked me, with your permission, to stand in for her.
No sólo las nubes de ceniza volcánica, sino también fuertes nevadas, torbellinos, densa niebla y otros fenómenos meteorológicos provocan a las compañías aéreas grandes complicaciones en la provisión de vuelos regulares.
Not only clouds of volcanic ash, but also heavy snow, whirlwinds, thick fog and other weather phenomena cause airline companies huge complications in the provision of regular flights.
[
view all sentence pairs ]