El embarazo no la cansa.
The pregnancy doesn't tire her.
El embarazo dura nueve meses.
Pregnancy lasts nine months.
El doctor confirmó mi embarazo mediante un examen de sangre.
The doctor confirmed my pregnancy with a blood test.
He engordado 20 libras durante este embarazo.
I have gained 20 pounds during this pregnancy.
¿El adivino predijo tu embarazo?
The fortune-teller predicted your pregnancy?
¡El embarazo no es una enfermedad!
Pregnancy is not an illness!
La prohibición del despido durante el embarazo debe cumplirse estrictamente.
The ban on dismissal during pregnancy must be strictly complied with.
Estas advertencias contendrían, por ejemplo, información sobre el embarazo.
These would include information on, for instance, pregnancy.
La edad media del primer embarazo es de 17 años.
The average age for the first pregnancy is 17.
La interrupción del embarazo no puede ser la solución sino que hay que impedir en sí el embarazo indeseado.
Abortion can never be the solution; we must prevent unwanted pregnancies per se.
El empresario deberá demostrar que el despido o el cambio no son consecuencia de su embarazo.
Employers will need to demonstrate that any dismissal or change of job is not linked to pregnancy.
El embarazo no debe ser en ningún caso una causa de discriminación de la mujer.
In no circumstances must pregnancy be a cause for discrimination against women.
La maternidad, el embarazo y la paternidad no deben ser razones que impidan la promoción profesional.
Motherhood, pregnancy and fatherhood must not prevent progress in working life.
En determinados países aún no se puede interrumpir un embarazo de forma legal y segura.
In some countries, it is still completely impossible these days to terminate a pregnancy in a legal and safe manner.
Cada minuto, una mujer muere como resultado de complicaciones asociadas con el embarazo.
Every minute, a woman dies as a result of complications associated with pregnancy.
Cada año mueren 70 000 mujeres debido a interrupciones del embarazo mal realizadas.
Every year, 70 000 women die as a result of botched terminations.
Sabemos que cada minuto, una mujer muere por razones relacionadas con el embarazo.
We now know that, every minute, a woman dies for reasons connected with pregnancy.
La interrupción voluntaria del embarazo es una cuestión que compete exclusivamente a cada Estado miembro.
Voluntary termination of pregnancy is a matter of exclusive competence for each individual Member State.
¿Qué decir de las que interrumpen su embarazo en Londres o en Badajoz?
What about those who terminate their pregnancy in London or in Badajoz?
En 2005, una mujer moría cada minuto por complicaciones durante el embarazo o el parto.
In 2005, one woman died every minute of complications during pregnancy and childbirth.
Menos conocidas son las graves consecuencias del consumo de alcohol durante el embarazo.
Less well known are the serious consequences of drinking alcohol when pregnant.
Solamente el 20 % de las mujeres embarazadas estadounidenses bebe durante el embarazo.
Only 20% of American mothers-to-be drink in pregnancy.
Ninguna cantidad de alcohol resulta segura durante el embarazo, porque el alcohol es un teratógeno.
No amount of alcohol is safe during pregnancy, because alcohol is a teratogen.
Un aspecto importante es la protección de las trabajadoras autónomas durante el embarazo y la maternidad.
An important point is the protection of self-employed women during pregnancy and motherhood.
Cada año mueren 536 000 mujeres a consecuencia del embarazo y el parto.
Every year 536 000 women die as a result of pregnancy and childbirth.
En África, una de cada 16 mujeres muere durante el embarazo o el parto.
In Africa one in 16 women dies during pregnancy or childbirth.
Cada minuto fallece una mujer en algún lugar del mundo a consecuencia del embarazo o el parto.
Every minute a woman dies somewhere in the world as a result of pregnancy or childbirth.
Tres millones y medio mueren inmediatamente después del parte debido a complicaciones durante el embarazo.
Three and a half million die immediately after birth due to complications during pregnancy.
Además, 150 millones de mujeres padecen largas enfermedades o minusvalías como secuela del embarazo.
Furthermore, 150 million women are left with long-term illness or disability as a result of pregnancy.
La interrupción del embarazo debe ser siempre una decisión de la mujer.
It should always be the woman's choice as to whether she wishes to terminate her pregnancy.
111 mujeres sufren complicaciones relacionadas con el embarazo. 40 mujeres abortan en condiciones precarias.
One hundred and eleven women experience pregnancy-related complications and 40 have unsafe abortions.
Una mujer muere cada minuto a causa de complicaciones relacionadas con el embarazo.
Every single minute, there is a death following a pregnancy-related complication.
Este año, aproximadamente 600.000 mujeres morirán durante el embarazo o el parto.
This year, almost 600,000 women will die in pregnancy or while giving birth.
Su petición de prohibición formal de despidos durante el embarazo es fundamental, y me detendré únicamente en este punto.
Her request for a formal ban on dismissal during pregnancy is essential, and I will dwell only on this point.
El embarazo es un estado natural en la mujer que la sociedad debe respetar, amparar y proteger.
Pregnancy is a natural state for women which society must respect, defend and protect.
Me quedé algo sorprendida al oír decir a mis colegas democristianos que el embarazo es un asunto exclusivamente femenino.
I was astonished to find out from my Christian-Democratic counterparts that pregnancy is a purely female issue.
Como George Robertson ha dicho, estar listos para la batalla es como el embarazo: o se está o no se está.
As George Robertson has said, being ready for battle is like pregnancy: you either are or you are not!
En ningún caso se debe permitir que se practique una interrupción del embarazo ajena a la voluntad de la mujer.
Under no circumstances whatsoever should it be possible to proceed with a termination, whatever the pressures to do so, without the consent of the woman.
A la lectura de este informe, se tiene la mórbida impresión de que un embarazo es necesariamente un drama.
Reading this report, one is given the morbid impression that any pregnancy is necessarily a crisis.
El embarazo no es una enfermedad: los niños son una riqueza en los países en vías de desarrollo.
Pregnancy is not an illness: children are a richness in developing countries.
Cada minuto se producen 100 interrupciones del embarazo, 40 de ellas realizadas de forma insegura por personas sin formación médica.
Every minute, some 100 pregnancies are terminated, 40 of them unsafely carried out by persons with no medical training.
El Parlamento no puede tomar una decisión sobre la interrupción voluntaria del embarazo, ni sobre la legalidad de una sentencia.
Parliament cannot give a ruling on voluntary termination of pregnancy, nor, indeed, on the legality of a judgment.
¿A quién le importa que cada minuto muera una mujer por causas relacionadas con el embarazo y el parto?
Who cares that, every minute, a woman dies from causes related to pregnancy and childbirth?
Las mujeres, sin quererlo, transmiten toda la mezcla de sustancias químicas a sus hijos durante el embarazo y la lactancia.
Women, without wanting to do so, pass on the whole chemical cocktail to their children during pregnancy and breast-feeding.
Ayer, en Portugal, el pueblo portugués voto en referendo a favor de despenalizar la interrupción voluntaria del embarazo.
Yesterday in Portugal, the Portuguese people voted in a referendum to decriminalise the voluntary termination of pregnancy.
El consumo incluso de pequeñas cantidades de alcohol durante el embarazo puede afectar negativamente al desarrollo del niño.
The consumption even of small quantities of alcohol during pregnancy can adversely affect the child's development.
Más recientemente, los profesionales médicos han señalado que no existe un nivel seguro de consumo de alcohol durante el embarazo.
More recently, medical professionals have stated there is no such thing as a safe level of alcohol consumption during pregnancy.
No existe ningún nivel seguro de consumo de alcohol durante el embarazo y las mujeres tienen que saberlo.
There is no safe level of alcohol consumption during pregnancy and women deserve to know the facts.
Siguen muriendo 500 000 mujeres al año por complicaciones durante el embarazo o el parto que no pueden ser tratadas.
500 000 women still die each year from complications in pregnancy or childbirth that cannot be treated.
También aplaudo el enfoque constructivo de prevención, especialmente para evitar el uso de alcohol y drogas durante el embarazo.
I also applaud the constructive focus on prevention, especially in the avoidance of alcohol and drug use during pregnancy.
Incluso a día de hoy, cada minuto muere una mujer en el mundo por complicaciones ligadas al embarazo o el parto.
Even to this day, a woman dies every minute in the world from complications linked to pregnancy or childbirth.
Todas las medidas que estamos proponiendo protegerán a las mujeres en el trabajo, tanto durante el embarazo como después del parto.
All the measures we are proposing will protect women at work, both when pregnant and after giving birth.
Es un hecho que el embarazo y el parto son una carga para el cuerpo de una mujer.
It is a fact that pregnancy and childbirth are a burden for a woman's body.
Aproximadamente, 300 millones de mujeres sufren enfermedades de larga o corta duración a causa de complicaciones durante el embarazo.
Approximately 300 million women suffer from short- or long-term illnesses because of complications in pregnancy.
Esta libertad supone un derecho de protección específico de las mujeres, derecho vinculado a su cuerpo, sobre todo con la maternidad y más concretamente con el embarazo.
This freedom is achieved through a right to specific protection for women, a right that is always related to their bodies, in particular to maternity and, more specifically, pregnancy.
[
view all sentence pairs ]