No sabían con certeza dónde ir.
They didn't know with certainty where to go.
No tengo la certeza de eso.
I am not sure this has happened.
Necesitamos certeza en nuestra legislación.
We need certainty in our law.
Esto lo sabemos todos con demasiada certeza.
We all know that full well.
Todo esto en aras a la certeza.
So much for making things more certain.
El sector también necesita alguna certeza.
The sector also needs to be given some certainty.
Me gustaría transmitirles la certeza que llevo dentro.
I want to convey to you the certainty that fills me.
Esto lo sabemos hoy con certeza.
This is something we are frighteningly aware of today.
En cambio, no hay certeza alguna de futuro en el Mediterráneo.
On the other hand, there is no certainty whatsoever when it comes to the future of the Mediterranean.
Tenga usted la certeza, señor Presidente, de mi compromiso personal.
Be sure, Mr President, of my personal commitment.
No podemos predecir con certeza los resultados de esas votaciones.
We cannot call the result of those polls with certainty.
Deberíamos utilizar esta propuesta para introducir mayor certeza jurídica.
We should use this proposal to introduce greater legal certainty.
Puede que sea así, ¿pero lo sabemos con certeza?
Perhaps that is so, but do we know it for a fact?
A pesar de ello será con certeza insuficiente para nuestros propósitos.
It will certainly not suffice for our purposes, however.
Los fabricantes necesitan certeza y unos reglamentos claros.
Manufacturers need clear regulations and certainty.
Hoy tenemos la certeza de que no es suficiente.
We are now certain that it is not sufficient.
No hay certeza de que posteriormente se le dé prioridad.
There is no certainty that it will subsequently be given priority.
Pero, dentro de estas dudas, tenemos alguna certeza.
However, among those doubts, we do have a few certainties.
Sin embargo, no conocemos con certeza la naturaleza de estos activos.
However, we do not have a very clear idea of the nature of those assets.
Con certeza, esos acontecimientos irán seguidos de flujos migratorios.
These events are sure to be followed by migration flows.
Éste es el camino a seguir cuando no se tiene certeza.
We should be following this path too, until our knowledge is more complete.
El cambio climático es una certeza, al igual que es una certeza que la contaminación acelera ese cambio.
Climate change is a certainty, just as it is a certainty that pollution accelerates it.
La Comisión está prestando atención particular a la certeza jurídica para las PYME.
The Commission is paying particular attention to legal certainty for SMEs.
Vamos a proponer un sistema que mejora considerablemente la certeza jurídica para las PYME.
We are proposing a system which considerably improves legal certainty for SMEs.
Por eso, allí donde no exista certeza científica debe imperar el principio cautelar.
The precautionary principle must therefore apply in the absence of scientific certainty.
No se utilizó amianto en la construcción del edificio. Tenemos la certeza de ello.
We are quite certain that asbestos was not used to construct the building.
Todo los ejemplos que existen en campos afines confirma la certeza del argumento.
Every example in related sectors confirms the argument.
Por ello, la nueva propuesta no se va a poder aplicar con certeza en la práctica.
So it will certainly not be possible to put the new proposal into practice.
Esta es la certeza o la confirmación que exige la opinión pública de la Unión Europea.
That is the assurance, or reassurance, that the public in the European Union requires.
Señora Presidenta, el Grupo Liberal desea ver sustituida la incertidumbre por la certeza y la confianza.
Madam President, the Group of the European Liberal, Democrat and Reform Party wants to see uncertainty replaced by certainty and confidence.
El informe Evans afirma justamente la importancia de la certeza del Derecho para las empresas.
The Evans report rightly stresses the importance of legal certainty for companies.
Yo tengo la certeza de que sus servicios comprendieron perfectamente la intención de la Asamblea.
I am quite sure that your services understood perfectly well what this House had in mind!
En esta creciente atmósfera de terrorismo internacional, con certeza, resulta enormemente irresponsable proseguir con estos transportes.
In this growing atmosphere of international terrorism, surely it is grossly irresponsible to continue this transportation.
Por tanto, en este momento es posible prever con certeza la evolución de esas situaciones.
We can now, therefore, certainly forecast changes in these situations and these new situations must be reflected in the budget.
Cualquier investigación no tiene la certeza de salir adelante. Es necesario apoyar todas las pistas serias.
As with any research, there is no guarantee that it will be successful, but we must follow any serious leads.
No cabe duda de que usted había recibido esa información y esa certeza.
Obviously, you were given that information and this assurance.
Y quisiera trasmitirles la certeza de que la Comisión va a presentar el mencionado informe de evaluación.
And I can assure you that the Commission will be submitting the evaluation report in question.
Me gustaría tener la certeza de que por fin recibiré una respuesta sobre esta cuestión el miércoles.
I would like to be sure that I shall at least receive a reply on this matter by Wednesday.
Ahora existen elementos de certeza jurídica y política en relación con las negociaciones sobre la ampliación.
There are now elements of both legal and political certainty with regard to the enlargement negotiations.
Frente a estos problemas, es imposible tener la absoluta certeza sobre el camino a seguir.
Faced with such problems, it is impossible to be absolutely sure of what approach to take.
Tengo la certeza de que también tendremos debates sobre el tema en el Parlamento.
I am sure that we will have discussions on that in Parliament as well.
Pero esta Cámara puede tener la certeza absoluta de que nos esforzaremos al máximo.
But this House can be absolutely assured that we will put every possible effort into this work.
Hasta la fecha, no sabemos con certeza si toda la isla se va a incorporar a la Unión.
To date, we are uncertain as to whether the entire island will be joining the EU.
En primer lugar, no existe certeza científica y, por tanto, no se quiere esperar a tenerla.
Firstly, there is no scientific certainty and, therefore, there is no willingness to wait for it.
Hasta hace poco no podíamos tener la certeza de que se estuvieran realizando de verdad tales esfuerzos.
Until recently we could not be sure that such efforts were genuinely being made.
Por tanto, tengo la certeza de que esta no será la última revisión del Código.
Hence I am sure that this will not be the last review of the Code.
Estos temas requieren políticas sabias, generosas y coordinadas, pero sobre todo la certeza de la inversión.
Such issues require wise, generous and coordinated policies, but above all the certainty of investment.
La sospecha de que ThyssenKrupp cede a la competencia asiática, en particular de China, se torna certeza.
The suspicion that ThyssenKrupp may be caving in to Asian, particularly Chinese, competition is now a certainty.
Tengo plena certeza de que se acabará celebrando un debate en torno al estatuto.
I am completely confident that this debate about status will be held.
Queremos tener la certeza de que esas normas sean efectivamente respetadas y vigiladas.
We should like to be sure that these rules are being effectively complied with and monitored.
Esto no se sabrá con certeza hasta que este asunto se vea ante un tribunal de justicia.
That will not be known for certain until this matter is heard in a court of law.
[
view all sentence pairs ]