Mi tío es accionista, así que siempre lee acerca de la bolsa.
My uncle is a stockholder so he always reads up on the stock exchange.
Todavía no conozco a ningún accionista dispuesto a tolerar algo así.
I have yet to encounter a shareholder who would accept that.
– Comisario, esta cuestión del accionista de referencia es muy peligrosa.
– Commissioner, this issue of the basic shareholder is very dangerous.
Un ejemplo es la relación jurídica entre accionista y representante.
An example is the legal relationship between shareholder and representative.
Además, la UE no es accionista del Banco Central Europeo.
Furthermore, the European Union is not a shareholder of the European Central Bank.
Debido a las legislaciones nacionales relativas a las sociedades anónimas, la condición del accionista alemán difiere esencialmente de la del accionista finlandés en las transacciones societarias, por ejemplo.
Owing to national laws relating to limited companies, the status of the German shareholder differs essentially from that of the Finnish shareholder in company transactions, for example.
Por último, me refiero a la Unión Europea como principal accionista del BERD.
Lastly, I turn to the European Union as the majority EBRD shareholder.
Para ellas sólo hay un legislador al que hay que escuchar: el accionista.
For them, the only voice they need to listen to is that of their shareholders.
Algo que haría soñar a un hombre de negocios o a un accionista, pero seguramente no a la mayoría de nuestros conciudadanos.
This may make entrepreneurs' and shareholders' mouths water, but it certainly will not appeal to most of our fellow citizens.
Ustedes son conscientes de que el BEI es accionista del BERD, al igual que la Comisión y la Unión Europea.
You are aware that the EIB is a shareholder of the EBRD, like the Commission and the European Union.
En segundo lugar, el Gobierno ruso es el principal accionista de Gazprom, un monopolio dirigido por el Viceprimer Ministro.
Second, the Russian Government is the majority shareholder in Gazprom, a monopoly headed by the deputy prime minister.
Son ámbitos en los que hace falta una mínima armonización para establecer una verdadera cultura accionista europea.
These are fields where minimum harmonisation is particularly necessary if we are to really establish a genuine European share culture.
¿Cuál ha sido la estrategia de un Estado accionista del 48 %, es decir, más que la minoría de bloqueo?
What was the strategy adopted by a state that held 48 % of the shares, i.e., more than the blocking minority?
Recientemente, la empresa FN de Herstal, de la que es accionista la Región de Valonia, suministró 5500 ametralladoras a un usuario final desconocido.
Only recently, the FN-Herstal arms company, of which the Walloon Region is a shareholder, delivered 5 500 semi-automatics to an unknown end user.
Probablemente el Comisario sepa que el sistema ferroviario irlandés está dirigido por una empresa pública de la que el Gobierno es accionista.
The Commissioner is probably aware that the Irish rail system is run by a state company in which the government is a shareholder.
¿Podemos hablar de Glencor, el accionista corrupto, ya que hay personas en esta Cámara que prefieren que no que se mencionen nombres?
Should we talk about Glencor, the corrupt shareholder, as there are people in this House who do not like names to be mentioned?
Lamento particularmente que se suprimiera de la Directiva la definición de accionista y la función de los intermediarios en las cadenas transfronterizas de depositarios.
I particularly regret the removal from the Directive of the definition of the shareholder and the role of intermediaries in cross-border depository chains.
Se trata de una buena noticia, aunque la Unión Europea sea accionista de estos últimos bancos y por lo tanto pueda experimentar pérdidas por los créditos concedidos.
This is also good news, even if we as the European Union are shareholders in other banks and therefore suffer the loss of credit allocations.
Si esta gente piensa que para la Comisión es más importante el valor del accionista que sus condiciones cotidianas de vida, entonces le volverán la espalda a Europa.
If these people believe that shareholder value is more important to the Commission than their daily living conditions, then they will turn their backs on Europe.
No podemos permitir que Gazprom -el principal accionista del Nord Stream- ignore por completo la resolución del Parlamento sobre las amenazas que el gasoducto supone para el medio ambiente.
We cannot allow Gazprom - the principal 'Nord Stream' shareholder - to completely ignore our Parliament's resolution on the threats the gas pipeline poses to the environment.
Además, algún día la Unión se convertirá en accionista o en socia del Banco, de manera que podamos ajustar los aspectos intergubernamentales y los aspectos comunitarios.
Moreover, one day, the Union will have to become a shareholder or partner of the Bank so that the intergovernmental and the Community aspects can be aligned.
El accionista se ve arrastrado de un lugar a otro entre el shareholder value que apoya los despidos y su interés como trabajador que está a favor del empleo.
The shareholder is torn one way and the other between the shareholder value, which calls for sackings, and his interest as an employee, which calls for employment.
En primer lugar, en el plano institucional se trata de una relación profundamente original, ya que el BERD es la única institución internacional de la que la Comisión Europea es accionista.
First, this is an entirely innovative relationship at the institutional level, since the EBRD is the only international institution of which the European Commission is a shareholder.
¿Cómo se puede proteger a un individuo que participa en un fondo de inversiones si el accionista decide invertir en ciertos tipos de negocios con los que dicho individuo no está de acuerdo?
How do we protect a participant in an investment fund from the shareholder's decision to invest in business types the participant does not agree with?
Además de esa cooperación, también está la introducción gradual de derechos de vuelo adicionales y la ampliación gradual de la oportunidad de convertirse en accionista en las aerolíneas de la otra parte.
Besides that cooperation, there is also the gradual introduction of additional flying rights and the gradual extension of the opportunity to become a shareholder in each other's airlines.
[
view all sentence pairs ]