Sentence Maker: uneasy  

The Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words are used in a natural context.
Language:
They felt uneasy to be so different from each other.
Se sentían inquietos por ser tan opuestos.
to be uneasy / to worry about
Preocuparse de
We should be very uneasy about this.
Esto debería inquietarnos.
Both interpretations make me uneasy.
Ambas interpretaciones me intranquilizan.
The partnership between the EU and Russia is uneasy.
La asociación entre la UE y Rusia es precaria.
I am, however, at the same time a little uneasy.
Al mismo tiempo estoy algo intranquilo.
In this respect, we should all actually feel uneasy.
Todo ello debería hacernos sentir incómodos.
I support most of the amendments, but on one point I am uneasy.
Yo respaldo la mayoría de las enmiendas, pero hay un punto que me preocupa.
I am uneasy about the ten-point list.
Me preocupa la lista de los diez puntos.
I am very uneasy, of course, about the very slow progress of the Commission.
Por supuesto, me incomoda el lentísimo progreso de la Comisión.
Presidents, ladies and gentlemen, this morning I feel both sad and uneasy.
Señores Presidentes, Señorías, esta mañana me siento triste e incómodo.
Of course, I am aware that any compromise is uneasy, as this one is for Parliament.
Sin duda, soy consciente de que cualquier compromiso es difícil, como lo es este para el Parlamento.
This will not do, and fortunately public opinion is uneasy about combustion plants.
Esto no sirve, y, por suerte, la opinión pública tiene sus dudas con respecto a las incineradoras.
In its current form, the report is at best an uneasy compromise.
El informe, tal como está redactado ahora, en el mejor de los casos es un compromiso podrido.
The entire world has noticed that he is uneasy on the international stage.
Todo el mundo se ha dado cuenta de que no se desenvuelve con soltura en la escena internacional.
People are genuinely uneasy about various aspects of globalisation, and we must pay attention to their concerns.
Muchas personas sienten un malestar real por varios aspectos de la globalización y debemos prestar atención a sus inquietudes.
I am nonetheless a little uneasy about the Council' s future handling of these issues.
Señora Presidenta, me preocupa un poco la futura tramitación en el Consejo.
This is how practical Europe is gradually diverging from the Europe of intentions, making people more uneasy.
Así, poco a poco la Europa práctica diverge de la Europa de las intenciones para mayor disgusto de los ciudadanos.
I feel somewhat uneasy, however, because I actually believe that we have all been to some extent taken for a ride.
Sin embargo, me siento un poco incómodo porque realmente creo que a todos en cierta medida nos han tomado el pelo.
Mr President, I am distinctly uneasy about this proposal, but there does not seem to be an easy answer.
Señor Presidente, esta propuesta me incomoda mucho, pero no parece haber una respuesta fácil.
There is reason for feeling very uneasy now, following the latest developments in Russia.
Hay razones para sentirse muy inquietos tras los últimos acontecimientos en Rusia.
I am rather uneasy about the fact that we talk indiscriminately in terms of eggs, semen and embryos.
Me preocupa el hecho de que hablemos indiscriminadamente sobre óvulos, semen y embriones.
I must say that my Group is slightly uneasy about the way in which this debate is being conducted.
Tengo que decir que mi Grupo está un tanto incómodo por el modo en el que se está desarrollando este debate.
Something is missing, however, and my group permanently feels somewhat uneasy.
Sin embargo, falta algo, y mi Grupo experimenta de forma permanente cierto malestar.
Each architect of this compromise is claiming victory, which makes me uneasy because I do not like being taken for a fool.
Cada uno de los arquitectos de este compromiso clama victoria, lo que me molesta porque no me gusta que me tomen por tonta.
A responsible policy is needed to counter the fears and uncertainties of our increasingly uneasy societies.
Hace falta una política responsable que dé respuesta a los miedos y a las inseguridades de nuestras sociedades, que cada vez se muestran más inquietas.
in writing. - (SV) I voted against the report because I am uneasy over what it will mean for the future.
por escrito. - (SV) He votado en contra de este informe porque me preocupan sus consecuencias en el futuro.
Ireland has become increasingly uneasy at finding its democracy eroding and its values changed.
Irlanda cada vez se encuentra más incómoda al constatar que su democracia se está degradando y que sus valores han cambiado.
They are uneasy at European voices calling for either a right to abortion or a right to euthanasia.
Están molestos por las voces europeas que propugnan el derecho al aborto o el derecho a la eutanasia.
What made me uneasy - and against which I should have liked to vote, but there was no separate vote - was Amendment 10.
Lo que me inquieta es la enmienda 10, contra la cual hubiera votado gustoso de haberse previsto la votación por separado.
(DE) Madam President. I think you feel uneasy here today, Commissioner, and I think I know why.
(DE) Señora Presidenta, creo que no se siente a gusto hoy entre nosotros, señor Comisario, y me parece saber por qué.
We are holding European taxpayers to ransom, and those taxpayers are becoming more uneasy with each passing day; this should not be forgotten.
Estamos tomando como rehenes a los contribuyentes europeos que están cada día más preocupados. No podemos olvidarnos de esto.
They often feel uneasy at the prospect of all the new demands these innovations will bring.
A menudo también reaccionan con malestar ante la idea de las nuevas exigencias que les imponen estas innovaciones.
I have talked to colleagues who know Hong Kong better than I do, and they are extremely uneasy.
He oído a colegas que conocen mejor Hong Kong y están extremadamente preocupados.
However, I am slightly uneasy about its general criticisms concerning the rule of law in Turkey.
No obstante, me molestan sus críticas generales sobre el Estado de derecho en Turquía.
In the lifetime of this Commission and this Parliament we must succeed in the task of winning the difficult and uneasy peace in south-eastern Europe.
En la legislatura de esta Comisión y de este Parlamento debemos realizar la tarea de conseguir la difícil y precaria paz en la Europa suroriental.
Mr President, Mr Solana, we are very uneasy about replying to you because, in our view, you are responsible for an area that does not really exist.
Señor Presidente, señoras y señores, señor Solana, tenemos dificultades para responderle, puesto que, en nuestra opinión, el expediente del que usted se ocupa es inexistente.
It is therefore quite natural, Mr Bonde, that certain governments should feel somewhat uneasy. This uneasiness is only being reflected in bilateral relations.
Por tanto, Señoría, es natural que haya cierto malestar en algunos gobiernos, que malestar se plasma sólo en relaciones de carácter bilateral.
Mr President, Commissioner, I must say that I feel rather uneasy when confronted with this report, especially after the amendments by the Committee on Budgets.
Señor Presidente, señora Comisaria, debo decir que me encuentro incómodo ante este informe, sobre todo después de ver las enmiendas presentadas por la Comisión de Presupuestos.
We are uneasy about the European Parliament' s influence in this area, for we believe that defence and security policy is predominantly an intergovernmental matter.
Nos produce reparos la influencia del Parlamento Europeo en este ámbito, puesto que pensamos que la política de defensa y seguridad es eminentemente una cuestión interestatal.
By way of conclusion, I must confess that it makes me feel somewhat uneasy that we keep having to consider initiatives from Member States here.
Para finalizar, quiero reconocerles que tengo una sensación algo extraña cuando nos ocupamos permanentemente de propuestas de los Estados miembros.
- (SV) We feel uneasy about the fact that the concepts 'safe countries of origin' and 'safe third countries' are on the way to being introduced at Community level.
. (SV) Nos preocupa que se esté introduciendo en el ámbito comunitario el concepto de países de origen y terceros países seguros.
An uneasy air of confrontation has recently arisen between the Communist Government of the Republic of Moldavia and the Romanian-speaking nationalists.
Últimamente hay un clima muy enrarecido entre el gobierno comunista moldavo y los nacionalistas de lengua rumana.
Mr President, I am a little uneasy about the proposal that my report on the immunity of Mr Gargani be brought forward.
Señor Presidente, me inquieta un poco la propuesta de adelantar mi informe sobre la inmunidad del Sr. Gargani.
   Mr President, it is up to the political groups to decide to get to the bottom of these allegations at a time when everyone is feeling very uneasy.
   – Señor Presidente, corresponde a los Grupos políticos decidir indagar a fondo sobre estas afirmaciones, cuando todo el mundo experimenta actualmente un enorme malestar.
Having said that and given that we are talking about better regulation, when I started going through the reports, I got a bit uneasy.
Dicho esto y teniendo en cuenta que hablamos de legislar mejor, cuando empecé a leer los informes me sentí un poco intranquilo.
I think that the Commission places a little too much emphasis on multinational companies, and I am uneasy about redefining the Community interest.
Creo que la Comisión hace demasiado hincapié en las empresas multinacionales y me incomoda tener que redefinir el interés comunitario.
(DE) Madam Commissioner, genetic engineering in farmed foods makes many people in Europe uneasy, anxious and afraid.
(DE) Señora Comisaria, la ingeniería genética de los productos agrícolas inquieta, preocupa y asusta a muchas personas en Europa.
Mr President, it is difficult not to feel very uneasy about the responsibilities taken on by the European Union and its Member States in the Kosovo affair.
Señor Presidente, es difícil que no cunda la preocupación por las responsabilidades que la Unión Europea y sus Estados miembros han asumido en el asunto de Kosovo.
It is an important, and uneasy, challenge for all European political leaders to explain to their citizens that their own security must be defended in Kabul.
Para todos los líderes políticos europeos supone un reto importante y difícil explicar a sus ciudadanos que es necesario defender su propia seguridad en Kabul.
I remain uneasy about the non-binding nature of the EU Agency for the Cooperation of Energy Regulators.
Sigo preocupado sobre la naturaleza no vinculante de la Agencia de Cooperación de los Reguladores de la Energía de la UE.
I feel very uneasy about soldiers from my country, the United Kingdom, dying to defend a government that panders too much to extremist and obscurantist sentiments.
Me siento incómodo porque soldados de mi país, el Reino Unido, mueran para defender a un Gobierno que consiente demasiado los sentimientos extremistas y oscurantistas.

This page is powered by the Spanish Sentences Maker






Popular Phrase: said in spanish | Spanish Alphabet | Conjugated Verb: consistir [en] - to consist [of], be composed [of] [ click for full conjugation ]