Sentence Maker: treats
Give the children treats.
Dele golosinas a los niños.
The treats are for Halloween.
Las golosinas son para Halloween.
The children like treats.
A los niños les gustan las golosinas.
The treats are hidden.
Las golosinas están escondidas.
Any civilised society is judged not by how it treats its majority but how it treats its minorities.
Ninguna sociedad civilizada es juzgada por cómo trata a su mayoría, sino por cómo trata a sus minorías.
However, this only treats the symptoms, not the causes.
Sin embargo, esto solo trata los síntomas, no las causas.
The litmus test of any civilisation is not how it treats its majority, but how it treats the minorities that make up that majority.
La prueba de fuego de cualquier civilización no es cómo trata a la mayoría, sino cómo trata a las minorías que conforman esa mayoría.
It treats the views of the outside world with contempt.
Adopta una actitud de desprecio para con las opiniones procedentes del mundo exterior.
We feel that it treats the matter in too gargantuan terms.
Nos parece que trata la cuestión desde un punto de vista muy exagerado.
A democracy is to be recognised by the way in which it treats its minorities.
Una democracia debe reconocerse por el modo en que trata a sus minorías.
It is a mark of a civilised society how it treats its animals.
Una de las características de una sociedad civilizada es la forma en que trata a los animales.
A democracy is also judged by how it treats its minorities.
Una democracia también se juzga por cómo trata a sus minorías.
It is a programme which treats the effects but does not eliminate the causes.
Hablamos de un programa que trata las consecuencias, pero que no elimina las causas.
It systematically treats asylum seekers as suspects.
Trata sistemáticamente a los solicitantes de asilo como sospechosos.
I believe it is a balanced agreement which treats both parties in an equitable way.
Se trata de un placer y de un honor puesto que soy consciente de la importancia que este acuerdo reviste tanto para la Unión como para Egipto, por lo equilibrado y equitativo que resulta para ambas partes.
The maturity of a society is shown by the way in which it treats those who are defenceless.
La madurez de una sociedad se demuestra en la manera en que trata a los seres indefensos.
Ladies and gentlemen, the Commission treats these proposals as a great priority.
Señorías, la Comisión concede alta prioridad a estas propuestas.
The dictator increasingly treats the country as his own private property.
El dictador trata cada vez más al país como si fuera de su propiedad privada.
This involves information on the characteristics of the medicine and the diseases it treats.
Esta información incluye datos sobre las características del medicamento y las enfermedades que trata.
This is not for nothing: the credibility of a government is also based on how it treats minorities.
Esto no carece de propósito: la credibilidad de un gobierno también se basa en cómo trata a las minorías.
A true democracy is tested and judged on how that country treats its minorities.
Una verdadera democracia se mide y se juzga en función de cómo trata ese país a sus minorías.
The manner in which the Council treats Parliament is utterly indefensible.
El modo en que el Consejo trata al PE es inadmisible.
It is said that a society can be judged by how it treats its weakest members.
Suele decirse que se puede juzgar a una sociedad por cómo trata a sus miembros más débiles.
How weak must the Milosevic regime really feel, given how it treats the media?
¿Cómo de débil se tiene que sentir el sistema de Milosevic cuando se ve cómo trata a los medios?
This approach is supposed to be global and regional and treats the Mediterranean Basin as a regional entity.
Ese planteamiento pretende ser global y regional y considera la cuenca mediterránea una entidad regional.
The work of our committee has shown that European science treats its responsibility conscientiously.
El trabajo de nuestra comisión ha puesto de manifiesto que la ciencia europea asume de forma plenamente escrupulosa su responsabilidad.
And there is, above all, no State which treats the appeals that we make to it with such scorn, practically torpedoing the peace efforts on which we are working.
Y, sobre todo, no hay ningún Estado que responda con tanto desprecio a nuestros llamamientos, prácticamente torpedeando nuestros esfuerzos por la paz.
I say this to Egypt, and I say it as a friend: the litmus test of any civilised society is how it treats its minorities.
Se lo digo a Egipto, y lo digo como amigo: la piedra de toque de cualquier sociedad civilizada es cómo trata a sus minorías.
This directive treats both objectives - co-determination and consultation - equally.
Esta Directiva trata ambos objetivos, la codecisión y la consulta, en pie de igualdad.
Article 3(c) of the Regulation treats the funding of parties as an entirely political question.
Mahatma Gandhi once said that civilisation in a society can be gauged by the way it treats its animals.
Mahatma Gandhi dijo en una ocasión que la civilización de una sociedad se puede medir por la forma en la que trata a sus animales.
It is a policy that encompasses these, brings all these strengths together and treats them as an interrelated whole.
Se trata de una política que abarque todo esto, que unifique todas estas capacidades, considerándolas como un conjunto interrelacionado.
It has been well said that you can judge a parliament, its worth and its integrity by how it treats it minorities.
Se dice con mucho acierto que se puede saber cómo es un parlamento, cuál es su valía y su integridad, por cómo trata a sus minorías.
Parliament treats energy efficiency and energy saving as the most important issue.
El Parlamento considera que la eficiencia energética y el ahorro energético constituyen el tema más importante.
Today, the business world sees and treats children as important consumers.
Hoy, el mundo empresarial ve y trata a los niños como consumidores importantes.
The European Union not infrequently treats non-EU countries differently.
No es infrecuente que la Unión Europea trate de forma diferente a los países que no pertenecen a la UE.
All of us in this Chamber know that a true democracy can be recognised by the way it treats its minorities.
Todos nosotros en esta Cámara sabemos que se puede reconocer a una verdadera democracia por el modo en que trata a sus minorías.
The present report treats this element, which I find very important, only as a subordinate issue.
Este informe trata este elemento, que yo considero muy importante, como una mera cuestión de segundo orden.
I voted against the motion for a resolution on the European prospects of Kosovo, because it considers and treats it as an independent state.
He votado en contra de la propuesta de resolución sobre la perspectiva europea de Kosovo, ya que lo considera y lo trata como un Estado independiente.
We have to send a strong signal of disapproval about the way in which Mugabe treats his own people.
Tenemos que transmitir un mensaje firme de desaprobación sobre el modo en el que Mugabe trata a su propio pueblo.
The new directive treats healthcare as a piece of commercially tradeable goods.
La nueva Directiva tratará la atención sanitaria como un artículo con el que se puede comerciar.
I can see in this, Professor Cabrol, the surgeon who has got to the end of the road and who only treats the symptoms.
En este caso, señor Cabrol, veo al cirujano que llega al final y trata de manera sintomática.
It has been said that the way society treats its children shows what it thinks of mankind as a whole.
Se ha dicho que el trato que se reserva a los niños manifiesta lo que la sociedad piensa con respecto a todo ser humano.
The way in which a government treats its citizens is a matter of legitimate public and international concern.
La forma en que un gobierno trata a sus ciudadanos es un asunto de legítimo interés público e internacional.
The essence of a democracy is how the majority treats minorities and I urge the House to remember that tradition.
La esencia de una democracia reside en cómo la mayoría trata a las minorías y pido a esta Asamblea que sea consciente de esta tradición.
Mr Santer, the way in which the Commission - your Commission - treats the European Parliament is a disgrace.
Señor Santer, la manera como esta Comisión trata al Parlamento Europeo es indecente.
How can we effectively combat a regime which treats those holding different views as criminals?
¿Cómo podemos enfrentarnos de manera efectiva a un régimen que trata como criminales a los que tienen otra forma de pensar?
Mr President, the level of civilization of a society is measured by the way it treats its children.
Señor Presidente, el grado de civilización de una sociedad se mide por el baremo del tratamiento que dispensa a sus hijos.
These rules are absurd, the way the Bureau treats them is absurd and the quicker they are removed the better.
Estas reglas son absurdas, la forma en que las trata la Mesa es absurda, y cuanto antes se cambien, mejor.
The Commission should also take a close look at how it treats officials who deserve the highest respect for their courageous sense of civic duty in dealing with irregularities.
La Comisión también debería revisar, además, detenidamente el trato que concede a sus colaboradores, cuyo valor cívico ante las irregularidades sólo merece mi más absoluto respeto.
It systematically treats asylum seekers as suspects and puts a question mark over the confidentiality of the documents held by the bodies responsible for examining their applications.
Trata sistemáticamente a los solicitantes de asilo como si fueran sospechosos. Pone en entredicho la inviolabilidad de los documentos en poder de los organismos responsables del examen de su solicitud.
I hope that the Commission rethinks this course of action and treats the ACP countries and the management of the EDF with the importance that they deserve.
Espero que la Comisión revise ese paso que ha dado y conceda a los países ACP y a la gestión del FED la importancia que merecen.
A democracy must always be fair in how it treats its minorities and you will be fair in how you serve the many minorities in this House.
Una democracia debe ser siempre justa en su trato a las minorías y usted será justo en su servicio a las muchas minorías que hay en esta Asamblea.
We all condemned the death sentences and stonings and the general way in which this inhumane Iranian regime treats its people.
Todos condenamos las sentencias de muerte y las lapidaciones y el trato general que el despótico régimen iraní dispensa a sus ciudadanos.
This page is powered by the Spanish Sentences Maker
Popular Phrase: spanish syllables | Spanish Word for Gold | Conjugated Verb: consentir - to consent to; to allow, permit; to tolerate, put up with; to admit; to agree, consent [ click for full conjugation ]