Sentence Maker: relieved
The pills relieved the headache.
Las pastillas aliviaron el dolor de cabeza.
The medicine relieved the headache.
La medicina alivió el dolor de cabeza.
I am therefore relieved that my amendments have been accepted.
Por lo tanto, me alivia que se hayan aceptado mis enmiendas.
We are relieved today, but a page has been turned.
Hoy nos sentimos aliviados, pero se ha pasado página.
But I am neither satisfied nor relieved.
Pero no estoy ni satisfecha ni tranquila.
I am sure you will be relieved to hear that as well.
Estoy seguro de que también sentirán alivio al escuchar esto.
He said he was very relieved to hear that and would now get on with it.
Él respondió que se quedaba más tranquilo al oír eso y que pondría manos a la obra.
I am very much relieved as I am not in the habit of acting otherwise.
Estoy muy tranquilo, dado que no tengo la costumbre de actuar de otra forma.
We are relieved in this matter by news of the freeing of the hostages.
Nos alivia a este respecto la noticia de la liberación de los rehenes.
First of all, I am mightily relieved that we have got the vote through.
En primer lugar, para mí supone un gran alivio el que hayamos superado la votación.
It involves the EU's lawmaking being relieved of the burden of technical details.
Asimismo, es necesario suprimir detalles de orden técnico en el procedimiento legislativo de la Unión Europea.
Some Member States may have been relieved when France and the Netherlands voted ‘no’.
Algunos Estados miembros quizás se sintieron aliviados cuando Francia y los Países Bajos votaron «no».
See the faces; notice ... their relieved sense of calm.
Miren sus rostros; observen... su tranquila sensación de calma.
I am relieved that the budgetary authorities have reached agreement on the budget for 2007.
Me tranquiliza que las autoridades presupuestarias hayan alcanzado un acuerdo sobre el presupuesto para 2007.
You will be very relieved, no doubt, to hear that I cannot recall ever having agreed with you.
Se sentirá muy aliviado, sin duda, al escuchar que no recuerdo ningún momento en el que haya estado de acuerdo con usted.
The pressure on Canada should not be relieved, but, on the contrary, should rather be increased.
La presión sobre Canadá no debería remitir sino que, antes al contrario, debería aumentar.
I am certain that the guests in Parliament this afternoon will be very relieved to have my assurance on that.
Estoy seguro de que los que asisten esta tarde a las deliberaciones del Parlamento se quedarán muy tranquilizados con la seguridad que acabo de dar.
I was quite relieved to begin with when I saw that my friend Mr Barton was not here.
Me he quedado muy aliviado cuando he visto que mi amigo Barton no estaba presente.
The EU environment ministers were relieved with the result which was achieved.
Los Ministros de medio ambiente de la UE estaban aliviados con el resultado conseguido.
The Commission cannot therefore be relieved of direct responsibility or the task of carrying out inspections under EQUAL either.
Por consiguiente, en el programa EQUAL la Comisión tampoco puede ser eximida de la responsabilidad directa y del control.
Having clarified this issue, we are relieved to have learnt, as is Mrs Ghilardotti, that the two remaining hostages have been released.
Dicho esto, nos tranquiliza saber, al igual que a la Sra. Ghilardotti, que los dos últimos rehenes han sido liberados.
Mr President, Commissioner, I am very grateful for your reply and relieved that the Commission has acted so swiftly in this matter.
Señor Presidente, señor Comisario, le estoy muy agradecida por su respuesta y me siento aliviada por la rápida intervención con que la Comisión ha reaccionado en este asunto.
I am therefore very relieved, and I think we all should be, to know that the Bureau of the European Parliament has intervened in this matter.
Por lo tanto, me produce, y creo que nos ha de producir a todos, gran tranquilidad que la Mesa del Parlamento Europeo haya tomado cartas en este asunto.
The EU has an obligation to promote maritime safety and must not, under any circumstances, be relieved of this obligation.
La UE tiene la obligación de promover la seguridad marítima y no debe estar exenta de esta obligación en ninguna circunstancia.
The EU has an obligation to promote maritime safety and must not, under any circumstances, be relieved of this obligation.
La UE tiene la obligación de promover la seguridad marítima y no debe estar exenta de esta obligación en ninguna circunstancia.
The EU has an obligation to promote maritime safety and must not, under any circumstances, be relieved of this obligation.
La UE tiene la obligación de promover la seguridad marítima y no debe estar exenta de esta obligación en ninguna circunstancia.
I am sure that everyone is as relieved as I am that they were released and have now left Afghanistan and returned to their homes.
Estoy convencido de que todo el mundo siente el mismo alivio que yo por su liberación, su salida de Afganistán y el retorno a sus hogares.
If we are talking to China, we should therefore also be stressing that Chinese firms should be relieved of this pressure.
Si hablamos con China, también tenemos que recalcar, por consiguiente, que hay que dejar de presionar a las empresas chinas.
. Mr President, I am pleased and relieved to have an opportunity to speak in favour of the joint resolution.
. – Señor Presidente, me complace y tranquiliza tener la oportunidad de hablar a favor de la resolución común.
Mr President, the Commissioner will be relieved that we are getting very close to the end.
– Señor Presidente, el Comisario seguramente se sentirá aliviado de que nos acerquemos al final de este debate.
We simply do not believe that through increased sanctions the suffering of the people can be relieved.
Sencillamente no creemos que el sufrimiento de las personas pueda aliviarse mediante el incremento de las sanciones.
I am relieved that the European Parliament has argued against the automatic liberalisation of national rail transport in 2017.
Me satisface que el Parlamento Europeo se haya manifestado en contra de la liberalizacíón automática del transporte nacional por ferrocarril en 2017.
We are all relieved that all in all you are well, and I hope that you can soon recover from this terrible experience mentally as well.
Todos nos sentimos aliviados de que estéis bien y esperamos que os podáis recuperar rápidamente también de esta terrible experiencia psicológica.
(DE) Mr President, ladies and gentlemen, the majority is happy and relieved.
(DE) Señor Presidente, Señorías, la mayoría se siente satisfecha y aliviada.
First, as regards the impact of the crisis on trade, we should be relieved that world trade only decreased by 10%.
En primer lugar, con respecto al impacto de la crisis en el comercio, deberíamos sentirnos aliviados de que el comercio mundial solamente haya experimentado un descenso del 10 %.
Mr President, like many people, we are just relieved that there is good news.
Señor Presidente, como muchas personas, nos sentimos aliviados cuando nos llegaron las buenas noticias.
The European Commission and Parliament are relieved that the Belgian Presidency is over and that no major accidents have happened.
La Comisión Europea y el Parlamento Europeo se sienten aliviados de que la Presidencia belga haya acabado y que no se hayan producido percances importantes.
We must be mindful that whatever burden is relieved in one place is not just moved to another.
Debemos recordar que cuando se alivie la carga en un lugar, esta no se traslada automáticamente a otro.
We have to look where we are and, following the agreement that we were relieved to receive from Florence on the framework programme, there has been considerable progress.
Tenemos que ver dónde nos encontramos y, a raíz del acuerdo que con alivio recibimos de Florencia sobre el programa marco, se han logrado considerables avances.
I was somewhat relieved that it was not Commissioner Fischler, who comes from a landlocked country, who answered my question.
Me tranquilizó ver que no iba a responder a mi pregunta el Comisario Fischler, que proviene de un país sin litoral.
The intention is that labour-intensive products should be relieved of some of the tax burden through direct taxation.
Se pretende que aquellos productos intensivos en mano de obra tengan una cierta desfiscalización por vía de la imposición directa.
The truth is, in my opinion, that the presidency of the Council is rather relieved to have this as an argument for not opening up a Pandora's box.
En realidad, creo yo, a la presidencia del Consejo no le resultaría tan incómodo no tener que abrir la caja de Pandora con estos argumentos.
We are also very relieved that with the framework programme, an important part of employment policy that we have all been waiting for is to be implemented.
También nos sentimos muy aliviados por el hecho de que con el programa de investigación se pueda realizar también una parte importante de la política de empleo que se espera de todos nosotros.
It was not so long ago that there were people in this House who wanted to abolish the Commission, so I am much relieved by his news.
No hace mucho tiempo, aún había gente en esta Cámara que quería suprimir la Comisión, por lo que me producen un gran alivio sus palabras.
On your first point, I have been told that the German interpreting service appears to be working again, and I am very relieved that this is the case.
Señoría, por lo que respecta a la primera cuestión, me acaban de comunicar que, felizmente, parece que se ha solucionado el problema que afectaba a la traducción alemana.
The man behind this revelation is Skuratov, the Public Prosecutor, whom Yeltsin relieved of his office.
El autor de esta revelación es el fiscal Skoeratov, relevado de su cargo por Yeltsin.
Although imperfect and always capable of reform, these agencies have provided good service and have relieved much suffering.
Aunque imperfectos y siempre susceptibles de reforma, estos organismos han proporcionado un buen servicio y aliviado mucho sufrimiento.
I was also relieved to hear the last statement to the effect that access to national jurisdiction - or, if appropriate, to Community jurisdiction - remains open.
Me ha tranquilizado también la última declaración en cuanto a que las vías de acceso a la jurisdicción nacional -o comunitaria, eventualmente- quedan abiertas.
Although no one particular type of transport is given special attention in this directive, we expect traffic on the roads to be relieved.
A pesar de que la directiva no privilegia ninguna modalidad particular de transporte, sin embargo esperamos que permita descongestionar las carreteras.
I am relieved that the Council has reduced slightly the capital requirements set by this Parliament at first reading and has set a top limit of EUR 10 million.
Me reconforta que el Consejo haya reducido algo los requisitos de capital establecidos por este Parlamento en la primera lectura y haya establecido un tope de 10 millones de euros.
On this matter, I am relieved to note that most of the ministers are addressing this problem, which is already a scandal, before the new school year starts.
Sobre este tema, me alivia observar que la mayoría de los ministros están tratando el problema, que ya constituye un escándalo, antes de que empiece el nuevo curso escolar.
At the same time congestion can be relieved and short flights replaced by railway transport services, which will result in a better balance between transport operators.
Al mismo tiempo se puede reducir la congestión y sustituir los vuelos cortos por servicios de transporte por ferrocarril, lo cual ofrecerá un mejor equilibrio entre los operadores de transporte.
This page is powered by the Spanish Sentences Maker
Popular Phrase: how do you say | Free Spanish Games Online | Conjugated Verb: inmigrar - to immigrate [ click for full conjugation ]