Sentence Maker: irish  

The Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words are used in a natural context.
Language:
What's Irish Stew like?
¿Cómo es el estofado irlandés?
My associate in this firm is Irish.
Mi socio en esta empresa es irlandés.
The Irish 'No' was not a 'No' to enlargement.
(EN) El "no" irlandés no ha sido un "no" a la ampliación.
If not, it is over to the Irish Presidency.
De no ser así, el tema pasará a la Presidencia irlandesa.
The Irish voted 'no', so why is it then not over?
Si los irlandeses han votado "no", ¿por qué no se pasa página?
As an Irish Member, I believe we have benefited from what has been known as ‘the Irish amendment’.
Como diputado irlandés, creo que nos hemos beneficiado de la llamada «enmienda irlandesa».
It is time to reinstate Irish fisherman as stewards of Irish waters.
Y ya va siendo hora de restituir a los pescadores irlandeses la custodia de sus aguas.
Of course, we then have to fulfil the expectations of the Irish population and the Irish Government.
Por supuesto, después tendremos que cumplir las expectativas de los ciudadanos irlandeses y del Gobierno irlandés.
The Irish Government and the Irish nation should be congratulated for their effective negotiating.
Deberíamos felicitar al Gobierno y la nación irlandeses por sus eficaces negociaciones.
We have condemned Basque and Irish terrorism.
Hemos condenado el terrorismo vasco e irlandés.
How this is to be achieved I leave up to the Irish.
Pero esa decisión yo se la dejaría a los irlandeses.
Can we really not trust the Irish?
¿Realmente no podemos fiarnos de los irlandeses?
He was told it by the Irish employers' association.
Se lo avisó la Asociación de Empresarios Irlandeses.
We have brought the Irish community to a standstill.
Hemos paralizado la comunidad irlandesa.
The Irish people are a generous people.
El pueblo irlandés es un pueblo generoso.
It was not, of course, a specifically Irish 'no' .
No fue un no irlandés concretamente.
The Irish people have spoken.
El pueblo irlandés ha hablado.
The Irish lesson is a good one.
La lección irlandesa es buena.
So what are the Irish saying by abstaining so heavily?
En efecto, ¿cuál es el mensaje de los irlandeses y de su alta abstención?
That is what we are asking the Irish people to do on this issue.
Esto es lo que estamos pidiendo al pueblo irlandés respecto a esta cuestión.
Respect the Irish 'no' vote.
¡Respetad el no irlandés!
"We have to resolve the Irish question."
"Tenemos que resolver la cuestión irlandesa".
The Irish lesson does not seem to have been understood.
La lección irlandesa parece no haber sido entendida.
Cod stock in the Irish Sea
Stock de bacalao en el mar de Irlanda
Why be afraid of the Irish referendum?
¿Por qué hay que temer el referéndum irlandés?
This issue relates to the Irish referendum.
Se trata del referéndum irlandés.
This is not a debate on the Irish referendum.
Esto no es un debate sobre el referéndum irlandés.
I fully appreciate that the Irish Government and the Irish Prime Minister would like this to happen, but the Irish Government cannot decide how the Irish people will vote.
Comprendo perfectamente que el Gobierno irlandés y el Primer Ministro irlandés quieran que esto ocurra, pero el Gobierno irlandés no puede decidir qué van a votar los irlandeses.
Indeed, this is enshrined in the Irish Constitution.
De hecho, la Constitución irlandesa consagra esta cuestión.
The same applies to Irish cattle.
Lo mismo pasa con el ganado irlandés.
For that I thank the Irish voters.
Por ello doy las gracias a los votantes irlandeses.
The Irish experience will demonstrate that is not so.
La experiencia irlandesa nos demostrará que esto no es así.
What is going to be left for Irish fishermen?
¿Qué va a pasar con los pescadores irlandeses?
The Irish Government must vote against this!
El Gobierno irlandés debe votar en contra.
If there is proof of that, he should bring it before the Irish presidency.
Si tiene alguna prueba, que la presente ante la Presidencia irlandesa.
Sadly, the Irish antidote to all this appears to be 'more of the same'.
Lamentablemente, el antídoto irlandés a todo esto parece ser «más de lo mismo».
The Irish Presidency has, in a sense, started on what it has to do.
En cierto modo, la Presidencia irlandesa ya ha empezado a trabajar en ello.
That is our message to the Irish presidency.
Es el mensaje que dirigimos a la Presidencia irlandesa.
The Irish Government welcomes that.
El Gobierno irlandés lo acoge con satisfacción.
However, that is a matter for the Irish Presidency.
Sin embargo, es un asunto que compete a la Presidencia irlandesa.
It is an important focus of the Irish presidency.
Es un aspecto importante para la Presidencia irlandesa.
We were very proud of your Irish presidency.
Hemos estado muy orgullosos de su Presidencia irlandesa.
This extends to Irish ships.
Esto incluye los barcos irlandeses.
They are embarrassingly close to the Irish dates.
Las fechas se aproximan escandalosamente a las correspondientes a Irlanda.
Irish cattle go to Lebanon.
El ganado irlandés se exporta al Líbano.
So, the Irish were kept in ignorance.
Por lo que los irlandeses seguían en la ignorancia.
Irish is now an official language.
El gaélico no es lengua oficial.
The Irish Government has so far refused to do this.
De momento, el Gobierno irlandés se ha negado a hacerlo.
I do not believe this would be in the interest of Irish motorists.
No creo que esto beneficie a los conductores irlandeses.
Subject: The status of the Irish language
Asunto: Situación del irlandés
We are Irish, Taoiseach, and as such we are European.
Nosotros somos irlandeses, Taoiseach, y como tales, europeos.
I see that the Irish bench is waking up.
Veo que la bancada irlandesa se despierta.

This page is powered by the Spanish Sentences Maker






Popular Phrase: conjugate fascinar | Medical Spanish | Conjugated Verb: ahorcar - to hang [ click for full conjugation ]