Sentence Maker: envy
I have envy.
Tengo envidia.
I am dying of envy.
Me muero de la envidia.
Why does she envy him?
¿Por qué le envidia?
I did not envy the rapporteur.
No envidio al ponente.
That is not an enviable position to be in and I do not envy them.
La situación en la que se encuentran no es envidiable y yo no les envidio.
Mr President, I envy Ethiopia.
Señor Presidente, envidio a Etiopía.
I do not envy you this task, Mr Reinfeldt.
No le envidio por esta tarea, señor Reinfeldt.
We do not envy you, Mr Santer, but we support you.
Señor Presidente Santer, no le envidiamos, pero le apoyamos.
We are proud of our language: our Dante Alighieri is the envy of all.
Estamos orgullosos de nuestra lengua: nuestro Dante Alighieri es envidiado por todos.
It is based purely on envy of the Americans and 'me too' politics.
Se basa únicamente en la envidia de los norteamericanos y en una política del "yo también".
I grant you that this is a complicated field, and I do not envy you your task.
Admito que es un tema complejo. No es una tarea envidiable.
Enough envy predominates in plenty of other contexts.
Ya hay suficiente envidia en muchos otros campos.
A cancer that is fed, not by religion, but by greed, hate, envy and ignorance.
Un cáncer que se nutre no de religión, sino de la codicia, del odio, de la envidia y de la ignorancia.
Mr President, Mr Solana, I do not envy you your travel schedule.
Señor Presidente, señor Solana, no les envidio su calendario de viajes.
Envy and disparagement are the enemy of success and of a successful enterprise economy.
La envidia y el menosprecio son el enemigo del éxito y de una economía empresarial satisfactoria.
I envy the Ethiopian people for their belief that so much depends on them.
Envidio al pueblo etíope por su creencia de que tantas cosas dependen de ellos.
Globalisation is inevitably affecting a sector, too, for which we are the envy of the world.
La globalización está afectando también inevitablemente a un sector por el que nos envidia el resto del mundo.
I come here full of admiration, to a Parliament that I constantly envy.
Vengo aquí llena de admiración, a un Parlamento que no puedo dejar de envidiar.
'I truly envy you, Mr Fatuzzo the Nobel Prize-winner,' I replied.
"Te envidio, premio Nobel Fatuzzo" le contesté.
Yes, you heard me correctly – I envy Ethiopia, but not for its government, as there is little cause to do so.
Sí, me ha oído bien, envidio a Etiopía, pero no por su Gobierno, porque hay pocos motivos para hacerlo.
President-in-Office, I do not envy your task at Hampton Court.
Señor Presidente en ejercicio del Consejo, no envidio su tarea en Hampton Court.
This feature of European policy is the envy of regional integration initiatives in other parts of the world.
Este rasgo de la política europea es la envidia de las iniciativas de integración regional en otras partes del mundo.
That system, which we might envy today, had four weaknesses, especially after electrification.
Este sistema, que podríamos envidiar actualmente, tenía cuatro deficiencias, especialmente tras la electrificación.
I gazed with envy at my fellow students who were able to go to Paris for work experience.
Envidiaba a mis compañeros de estudios, que se fueron a París a trabajar.
We adults often envy them their technical skills, but in their childish naivety they can easily be abused.
Los adultos a menudo los envidiamos por sus destrezas técnicas, sin embargo, a causa de su ingenuidad infantil, pueden ser objeto de abusos con facilidad.
I do not envy Commissioner Reding's position, because this is currently the most complex issue in Europe.
No envidio el puesto de la Comisaria Reding, ya que esta es en la actualidad la cuestión más compleja de Europa.
I believe that, if we were honest, no one would envy the rapporteur the work he has had to put in on this issue.
Creo que, si hablamos alguna vez con sinceridad, nadie le envidia al ponente el trabajo que ha tenido que desarrollar en esta materia.
I do not envy President-in-Office Juncker who has taken on a big role.
No envidio la posición del Presidente del Consejo, el Sr. Juncker, que ha asumido un papel muy importante.
I envy him the auspicious moment at which he is presenting his important report on citizenship of the Union.
Le envidio, en primer lugar, el momento propicio en el que ha tenido la oportunidad de presentar su importante informe sobre la ciudadanía de la Unión.
Surely the dissatisfaction among Members over salaries is just a simple matter of envy?
El descontento por los sueldos entre los Diputados ¿no es sólo simple envidia?
They will envy the countries that have remained unrestricted outside the euro zone.
Envidiarán a los países que han quedado libres fuera de la zona euro.
(Verts/ALE). (IT) Mr President, I must say I do envy Mr Posselt his powers as a tribune, which not all of us in this House possess.
Señor Presidente, debo decir que envidio mucho al Sr. Posselt por sus facultades de tribuno que no todos poseemos en este Pleno.
There is sometimes still envy with regard to NATO or the military scope of the United States, as if the European Union would need to emulate this position.
A veces se mira con envidia a la OTAN o a la capacidad militar de los Estados Unidos, dando la impresión de que la Unión Europea debería tener la ambición de ocupar dicha posición.
President Mugabe's militia, spurred on by envy and a taste for pillaging, are forcing white farmers into exile, at best.
La milicia del Presidente Mugabe, alentada por la envidia y el gusto del saqueo, está obligando a emigrar a los granjeros blancos, en el mejor de los casos.
Mr President, after all this praise, one scarcely dares utter a word of criticism of Denmark, especially not as a Swede, for fear of being suspected of envy.
Señor Presidente, después de todas estas alabanzas, uno no se atreve a emitir una sola crítica a Dinamarca, especialmente siendo sueco, por miedo a que se sospeche que es la envidia la que habla.
It is fundamental, because our European model, the envy of the world, and the most elementary civil rights, chiefly enshrined in the Charter of Fundamental Rights, are at stake.
Es fundamental, pues está en juego nuestro modelo europeo, que todo el mundo nos envidia, así como los derechos más elementales de los ciudadanos, consagrados principalmente en la Carta de los Derechos Fundamentales.
In Brussels and the other seats of the European Commission, I have found levels of excellence, competence and commitment that would be the envy of many national administrations.
En Bruselas y en otras sedes de la Comisión Europea, he encontrado niveles de excelencia, competencia y dedicación que serían la envidia de muchas administraciones nacionales.
On a recent visit to the country we found that schools, where there is a ratio of 15 pupils to one teacher, are the envy of Europe.
Durante una visita reciente al país descubrimos que las escuelas, que tienen una proporción de 15 alumnos por profesor, son la envidia de Europa.
Its technological development is looked upon with envy universally, and at the same time it has managed to preserve its multiethnic, multireligious, multicultural and linguistically diverse society.
Todo el mundo envidia su desarrollo tecnológico, pero al mismo tiempo ha conseguido preservar su sociedad multiétnica, multirreligiosa y multicultural y su diversidad lingüística.
Only one figure matters, in fact, namely that of inflation, while many Member States would envy that country for its achievements in other areas of public finance.
Tan solo tiene importancia una cifra, a saber, la correspondiente a la inflación, mientras que muchos Estados miembros podrían envidiar a este país por sus logros en otros ámbitos de las finanzas públicas.
I am therefore speaking as somebody with a healthy European envy of those countries that do have navigable waterways, both for passengers and for goods.
Intervengo, pues, desde la más sana envidia europea hacia los países que sí tienen vías fluviales navegables, tanto para pasajeros como para mercancías.
I do not envy the Commission or Parliament, because it is not easy to create order and equilibrium in a distorted, excessively complicated and oversubsidised system.
No le envidio su trabajo a la Comisión ni al Parlamento, porque no resulta fácil introducir orden y equilibrio en un sistema distorsionado, demasiado complicado y subvencionado en exceso.
With envy I often watch advertisements in our Slovak public and private media for Internet with four times the speed and its advantages.
Los anuncios de Internet en nuestros medios de comunicación públicos y privados de Eslovaquia, con una velocidad cuatro veces superior y otras ventajas, me producen una gran envidia.
OLAF is a very special body within the EU: an independent anti-corruption agency which is the envy of other international organisations.
La OLAF es un órgano muy especial de la Unión Europea: una agencia independiente de lucha contra la corrupción que es la envidia de otras organizaciones internacionales.
Personally, I think the name of the Green Climate Fund should be changed, and I think the 'Politics of Envy Fund' would be better and closer to the truth.
Personalmente, creo que habría que cambiar el nombre del Fondo Verde para el Clima; en mi opinión, "Fondo para Políticos Codiciosos" sería más adecuado y se ajustaría más a la realidad.
I envy the Minister-in-office of the Council, he already knows how the vote will go on Thursday.
Envidio al Presidente en ejercicio del Consejo, pues, él sabe perfectamente el resultado de la votación del jueves.
I believe that the position we have now adopted on the information society in the widest sense is the envy of our main competitors.
Yo creo que entre tanto estamos alcanzando una posición que nuestros principales competidores nos envidian en este sector de la sociedad de la información, entendida en sentido amplio.
Greece is a typical example of the latter, and I confess that I felt a certain envy when listening to what happens in Finland.
Un ejemplo de dicho caso es Grecia y confieso que he sentido algo de envidia al oír lo que sucede en Finlandia.
Let me just make one point clear: we do not envy this global player in the agriculture industry his economic success.
Quiero que quede totalmente claro que no sentimos envidia por el éxito económico de este global player agrario industrial.
The organisation of the market in wine is, from start to finish, an absurdity that would make the Soviet Gosplan planning authorities green with envy.
La regulación del mercado del vino es una circunstancia absurda de principio a fin que haría palidecer de envidia a los responsables de la planificación soviética.
And what is interesting and sinister is that it is wrapped up in phraseology which would have made the late propaganda Minister, Joseph Goebbels, turn green with envy.
Lo interesante e inquietante es cómo éste ha sido envuelto en frases que harían morirse de envidia al difunto Goebels, ministro de Propaganda.
Great credit, therefore, great honour, great respect - but also great envy, I believe, from other committee chairmen - to Mr Varela, as well as my compliments.
Un gran mérito, en consecuencia, un gran honor, un gran respeto - pero también una gran envidia, creo, por parte de otros presidentes de comisión - por el Sr. Varela, así como mi felicitación.
This page is powered by the Spanish Sentences Maker
Popular Phrase: comer conjugated | Spanish Past Tense | Conjugated Verb: aguijar - goad [ click for full conjugation ]